ブラじゃない!大胸筋矯正サポーターなんだよ!

相変わらず新しいネタに噛み付くのが遅い俺なんだけど、まあ、其れは其れで取り敢えずコレ観ろよ!

久々に笑わせてくれるていうか、観るに値する番組が世に出たって感じ。実はホンマにずーっと悩んでた。「せっかく日本語学んじゃったのに、結局オモロいモノ(本・番組)無いもん」って。この「金卵」に救われて感謝、感謝。「サウスパーク」並みの極上馬鹿喜劇なので、超勉強になるかと思いますぅ。独学者の皆様に是非お薦めしもす。

Share and Enjoy:
  • Digg
  • del.icio.us
  • Facebook
  • Google
  • Reddit
  • Slashdot
  • StumbleUpon
  • Technorati
  • Live
  • E-mail this story to a friend!
  • YahooMyWeb

AJATT runs on wit, passion and your support! If you find this or other articles useful, your donation by secure online payment, using that handsome button down there, is always welcome — much like scantily clad women at seedy clubs. No amount is too small, or too large: I'm open-minded like that. Even if you can't make a donation, because you're afraid it would just get spent on paint thinner, feel free to still spread the word about AJATT to friends, family, acquaintances, strangers and pets. And to everyone who has already donated, thank you very, very much for your generosity :D


Read on about:
  • No related posts
  • TV, 日本語
  • 22 Comments »

    1. dave said,

      June 9, 2008 @ 6:25 pm

      ノリノリ英語という本が売ってるよ、どうぞ。

      http://www.amazon.co.jp/World-GOLDEN-EGGS-NORI-ENGLISH/dp/4796657223/ref=pd_bbs_sr_1?ie=UTF8&s=books&qid=1213003439&sr=8-1

      この本サイコーっす、最高。

      No, really, this is one show I love to watch. I recommend buying the above book, you can pull out the sentences that you hear from some of the episodes into your SRS. Trust me, with the speed they use in Golden Eggs, you’ll be thankful for it.

    2. khatzumoto said,

      June 9, 2008 @ 7:50 pm

      http://komachi.yomiuri.co.jp/t/2008/0208/168217.htm?g=08

    3. dave said,

      June 9, 2008 @ 10:40 pm

      間違えた、ごめん。Thanks for the help, I always get my intransitive and transitive verbs mixed up :-\

    4. Nivaldo said,

      June 10, 2008 @ 2:51 am

      Hi, Khatz!
      Sorry for the off-topic question here.
      When inputting sentences into your SRS, did you also input some sentences for the sake of frequency or grammatical structure?
      Of course, this question is only for the early stages (000-500 sentences approx.).
      As I can’t still understand the grammatical stucture yet to make my own phrases, I decided to add some sentences I already know because they have a somewhat difficult structure which I thought I could become accustomed to when SRSing them? What do you think?

    5. Daniel said,

      June 10, 2008 @ 11:32 am

      (他の話題けど)勝元さんの勉強する時に、いつも好きな映画と番組をたくさん見て繰り返してそうですね。繰り返すのは大事な事なんですか?貯金する為ですか?

    6. daniel said,

      June 10, 2008 @ 11:24 pm

      Oh man, that was so good. Thanks for the embed. I saw it one time on TV but was channel surfing and didn’t catch the name. If I remember correctly they were making fun of Fukuda…impressive that they go for the political figures.

      Favorite line: 先輩喜ぶぞ Hahaha.

    7. Chiro-kun said,

      June 10, 2008 @ 11:40 pm

      一体何やねん、これ!?!? :O
      それと関西弁?エレーぞ! :D

    8. Chiro-kun said,

      June 10, 2008 @ 11:48 pm

      忘れたけど、誰かが関西弁に関するアニメとか漫画とかオモロイリンク等を知っていまっか?
      (ダブルポストですいまへん!)

    9. 無名 said,

      June 11, 2008 @ 1:19 am

      台本(一部分):http://mobile.seisyun.net/cgi/read.cgi/pc9/pc9_streaming_1160276498/241-

    10. Nivaldo said,

      June 11, 2008 @ 2:09 am

      @nacest
      Hey, nacest! If I’m not wrong, you live in Italia, right? Do you know of any FREE italian site or something that can help someone learn italian in the AJATT way? I got a friend who wants to learn italian so maybe I can help him. Who knows…? :)

    11. Nivaldo said,

      June 11, 2008 @ 2:10 am

      oh I meant free italian books, etc not the site itself. :)

    12. Nivaldo said,

      June 12, 2008 @ 3:36 am

      @nacest and khatz
      Uh…sorry but please don’t bother answering. First, because my friend doesn’t want to learn Italian now (hoping to finish university first) and second because I really have no intention of coming back here for a while(months?). What a rude manner of saying this (I think) but it’s just that. As Khatz said, take some of his own advice. In short, I don’t want to come back just to see if there are any replies to my questions. Now that was rude too (I think). Besides, for the SRS thing, common sense is a pretty good weapon, I think.
      Just before I leave I wanted to say thank you for your site, Khatz. When I got here I was still 12 ( 9? ) years old although I was already 19! Your site has helped my head(thoughts) match my age in terms of maturity. Thank you very much. :) :D

    13. Max said,

      June 13, 2008 @ 2:17 am

      Sorry for the off-topic post, but is anyone else having trouble with どらま・のーと? When I try to get to a script (like the one for the first episode of 電車男 - http://tinyurl.com/5elqvj ) , it takes me to different page where the text is all gibberish although the ads still appear. Here is said gibberish page: http://tinyurl.com/5d6g66.

      Is this a problem with my computer? Is anyone having difficulties?

    14. UberStuber said,

      June 13, 2008 @ 1:33 pm

      @Max
      Looks fine to me.

      Your browser is probably using the wrong encoding.
      In Firefox: View>Character Encoding, then choose one and refresh the page until you get Japanese.

      Should be something similar for IE I think…

    15. nacest said,

      June 13, 2008 @ 5:47 pm

      Hi Nivaldo,
      sorry for the late reply. I don’t know if you’ll read this, but I’m gonna answer your question anyway.
      As I was born in Italy, I’ve never consciously tried to “study” Italian. My immersion was “natural”. So I’m not a very good source of study material, unfortunately.
      Anyway, I doubt you’ll ever find a site that gives out free books… it’s not likely, unless you are looking for audiobooks. The closest thing I can think of is something like http://bookmooch.com/ , where you can exchange books with people around the world. There is an Italian section.
      Let me know if your friend gets interested in Italian again.
      I’d like to give you my email address, but right now I don’t know how to do it…

    16. Max said,

      June 14, 2008 @ 11:44 pm

      @ UberStuber

      You were right; it was just a matter of changing the encoding to Japanese (EUC-JP). Thank you so much for the help.

    17. khatzumoto said,

      June 16, 2008 @ 11:13 pm

      @dave
      >Thanks for the help, I always get my intransitive and transitive verbs mixed up :-\
      あのHPもっと読んでみて。
      どうやら、自動詞/他動詞という観点からは、「が売っている」には問題があるかもしれない。けれど、『は』・『が』の使い方と日本語の柔軟性の観点から見れば、そうとは限らないらしい。

      まあ、でも、とりあえず念の為に自動詞と他動詞とを硬く使い分けた方がイイのかも。よう判らんけど・・・

    18. khatzumoto said,

      June 16, 2008 @ 11:14 pm

      @Nivaldo
      Sounds good.

    19. khatzumoto said,

      June 16, 2008 @ 11:15 pm

      @Daniel
      >繰り返すのは大事な事なんですか?貯金する為ですか?
      両方かなぁ。うん。両方。無論、繰り返しであろうか無かろうか、「退屈」になったら直ぐに再生を中止し、新しいモノを視聴(見聞き?)するようにしてた。ていうか、してる。

      因みに、この場合は「貯金」より「お金の節約」の方が正しいかと思いましゅ。

    20. dave said,

      June 18, 2008 @ 7:51 am

      はい、もっと読んでみる。

    21. Namida said,

      August 14, 2008 @ 8:16 pm

      Khatz: At some point, would it be possible to add a RSS feed that only lists articles written in Japanese? I’m a huge fan of your blog, but way too often I find myself reading about the method when my time would be better spent using it.

    22. ショーン said,

      September 18, 2008 @ 8:12 am

      ゼ ビデオ!イット・イズ なくなった!

    RSS feed for comments on this post · TrackBack URI

    Hey! Leave a comment!
    [That's relevant to the post :D ]
    HTML is allowed.