日本語上等Pod…Cast?: Episode 2
齋藤の圭子 (Keiko of the House of Saito) and I return! With more ME speaking 日本語nese! And Keiko, also in, ehh, Japanese! And stuff! Be sure to listen in for the special challenge at the end of the show…send your replies by email.
Special thanks to Kevin of the House of McLeod for the music.
Hint: the challenge is to transcribe the program. Winner gets be四齣漫画ed by Keiko…
Don't donate to AJATT because I'm beautiful; donate to AJATT because your...wow...I can't even make this joke work. Dang. It seemed like such a good idea going in, you know? I, I,...dunno, man. I just feel so down about this joke. I think the only thing that's going to make me feel better about this is, like, a donation or something.
Read on:


Sonu said,
August 13, 2008 @ 12:57 pm
YAY! Episode 2… And the sound quality is really good this time, even though I didn’t understand very much
… oh well 頑張ります!!
uberstuber said,
August 13, 2008 @ 3:14 pm
Here’s maybe the first 1/4. I’ll do more in the morning (US time) if no one else has finished it by then.
勝: はっ三、二、一、勝と
圭子: 圭子の
一緒に:日本語上等!
圭子:はいlistenersの皆様こにちは!たくさんのコメントどうも有難うございました!すごう嬉しかったね勝
勝:そうよね。え、皆さん今日のテーマはいい発音。いい発音。はっきりね
圭子:みなさんにね、あのう、声が聞き取りにくいっていわいとすごい気にしているんですよ
Keiko Saito said,
August 13, 2008 @ 6:18 pm
みなさん、こんちわ。圭子です。
uberstuberさん、すごい!どうしてそんなに分かるの?
私とカッツはプロのアナウンサーでないから滑舌がへたで、
日本人でも聞き取りにくい発音の箇所がたくさんあると思う。
だから聞き取りにくくても気にしないで!
私たちの発声が悪いだけで、みんなのせいじゃないよ〜
ぜひみなさん、whole script メールで送って下さい。
添削して優秀作品を発表します!(^^)/
どうも said,
August 13, 2008 @ 8:16 pm
すごいね!次は楽しみにしていますよ!おねがいします!
nest0r said,
August 13, 2008 @ 11:26 pm
‘Wow’, that word is in the podcast for sure. I learned how to say that the Japanese way by watching クロサギ.
adshap8 said,
August 15, 2008 @ 3:14 am
とても面白いですね。スムーズで分かりやすいと思います。たまに同時に話して聞き取りにくいですけれども、大体そういう問題はありません。次は楽しみです!
Frychiko said,
August 15, 2008 @ 5:22 pm
またpodcastを作ってくれてありがとう~
圭子さん:
アナウンサーでないからって。。
「アナウンサーではない」と同じ事ですか?
Keiko Saito said,
August 15, 2008 @ 8:32 pm
Frychikoさんへ
圭子です。
「アナウンサーでない」は「アナウンサーではない」と同じ意味です。
普段の日本語語では「〜〜でない」と「〜〜ではない」は
同じくらい、同じ意味で、よく使います。あまり大きな違いはありません。
「圭子さんはブスでない」イコール、「圭子さんはブスではない」、イコール、「圭子さんは美人である」と同じことです。
「圭子さんはデブでない」イコール、「圭子さんはデブではない」、イコール、「圭子さんはスレンダーでスタイリッシュで仲間由紀恵のようだ」と同じ意味です。
あれ?ちょっと違うか・・・
nacest said,
August 16, 2008 @ 12:58 am
笑
今から圭子さんの声は前より美しく感じます!どうしてなのかな? (o ̄∇ ̄o)ヘヘッ♪
Frychiko said,
August 16, 2008 @ 1:08 am
Hehehe~ そうなんだ~勉強になりました~ありがとうね!
どうも said,
August 16, 2008 @ 5:50 am
ん~~...よく聴いたら、圭子さんもカツさんの言ってることはなんとか聴き取れますが...うん。 次回はお喋りはもう少しゆっくり、そしてはっきりにしてくれませんか?わるいな、下手な日本語で文句ばっかり言って...
Tony said,
August 16, 2008 @ 9:51 am
よしゃ!whole scriptを完成です。(分からない部分がありますが) 勝元さんにメール送っていますね~
Tony said,
August 16, 2008 @ 10:48 am
圭子さん、デブの対義語が「スレンダーでスタイリッシュで仲間由紀恵」・・・・了解です! ちょっと違うっていうか だいぶ(デブ?)違うかな。。。
Japanese Language Newbie said,
August 17, 2008 @ 9:45 am
Wow, I just stumbled across this blog and I love it. I’ve been looking to learn Japanese for a long time.
Keiko Saito said,
August 17, 2008 @ 11:18 pm
みなさんこんにちは。圭子です。
japanese language newbieさん、またこのブログ遊びに来てね〜
みんなで日本語で遊ぼうね(^^)
どうもさん、次回は、もっとゆっくりはっきり喋るね
どうもさんの日本語十分上手いよ。またコメント書いてね(^^)
Podcast vol.2のscript 優秀賞はTonyさんに決定しました。
圭子先生の添削済み答案用紙が近々ブログで公開されます
お楽しみに〜
Max said,
August 18, 2008 @ 7:03 am
おめでとう、Tonyさん!
Tony said,
August 18, 2008 @ 11:12 am
ありがとうございます! かなり困ったところありましたので、本当のwhole scriptを楽しみにしていますよ!
Tony said,
August 22, 2008 @ 8:34 am
@Khatz
今日テレビを見て時に、上野選手の言葉はAJATTに合うと思います:
”才能じゃないです。練習してるから勝ちました。”
まあ、練習してるから。。。なんとか。最後覚えません。
Keiko Saito said,
August 23, 2008 @ 11:49 am
みなさんこんにちは。圭子です。
スクリプトの添削も、
トニーさんを題材にしたマンガも完成して、
もうカッツに渡してあるんだけど、更新が遅いねえ・・・
ここはカッツのHPだから、更新するペースはカッツの裁量なのでね。
みんなカッツに早く漫画公開しろ、とせっついてみてよ(笑)。
Brian Burg said,
September 2, 2008 @ 7:41 am
Can’t you invest in a semi-decent microphone? Sounds like i’m listening to a low bandwidth conference call…