Original AJATT Products

Articles : November, 2007

How Many Languages? + Abandoning a Language After Bad Experiences

Comments are posted, questions are asked, responses get long and become articles.

Are you of the school of thought that a person can only learn X languages to complete fluency? Perhaps that was a bad explanation, but I guess would you say that you can use your method multiple times for different languages or would you advise a student to just concentrate on learning, say only Japanese, to complete fluency instead of learning a lot of language to a pretty good fluency?

Second question is, what would you advise someone to do if they studied a language for a good amount of time but they are reluctant to continue because of… whatever. Bad experiences with the culture and/or people of the language? Or perhaps that is an issue for a psychoanalyst, who knows?

Great questions. These are issues I’ve been thinking about myself for a while now, and especially deeply over the past few months. These just my present thoughts, they may well change in the future; I’ve only taught myself one language so far, and so I cannot and do not claim the right to discuss the issues you’ve raised with any authority or particularly deep experience.

How Many Languages?

There’s a lady called KIN Birei, whom I love and hate at the same time. You see her on Japanese TV now and then. Typical fiery, illogical, right-wing, Japanese woman, right? Wrong — she’s Taiwanese, living in Japan in exile since her college days (1958); back then, the government of Taiwan didn’t like it when you said “Taiwan”, because Taiwan = China and cetera. Her Japanese is perfect — at the risk of stating the obvious, just because someone’s East Asian, that doesn’t by any means give them a free pass to other East Asian languages, so her effort is impressive and as praiseworthy as any other learner’s.

Anyway, in one of her recent books, she discusses raising her children here. They were born and raised in Japan by her and her fellow Taiwanese husband, but since Japan doesn’t presently have jus solis, they are Taiwanese. KIN Birei said that she believes, languagewise, it’s “better to have one or a few sharp knives in your kitchen, than many blunt knives“. To the point that she focussed more on teaching her kids Japanese than Mandarin or Taiwanese; I’m not sure how much Chinese her kids know; they may well know some, although it sounds like they might not know ANY. In any case, she said that the most important and useful language in Japan is Japanese, so she thought it crucial that her kids’ Japanese be spot-on, even at the expense of Chinese. I was shocked…To find that I agreed with her. Like I said, I usually hate this woman [she makes baseless and disparaging marks about Chinese people and civilization that feed into the "Chaana's gon' git us!" book circuit on the far right: "Chinese people only care about getting the most done for the least effort", no kidding, it's called rational thinking]. But I think she’s right about language and kitchen knives.

Too many of us language learners are dabblers, dilettantes, hobbyists. Of course, it depends on one’s goals. But if we really want the maximum benefits of knowing a language, I think those max benefits only come with (native-level) fluency. If you want to be able to actually cut stuff, you need a sharp knife. You want to be able to use your languages to do (cut) ANYTHING. And fast. Understand everything from standard to regional dialects, read fast, speak fast and correctly, write fast and correctly. Otherwise you just have a collection of blunt mental; it looks good on paper, but it doesn’t do anything or it doesn’t do enough. Then there’s the social aspect — again, this is related to language as a social tool — you want to be persuasive. And to be persuasive, it helps to be funny, I think. To be funny takes some cultural plugged-in-edness, and being plugged in takes time — you do have to plug in. Anyway, when I learn a language, I want to know it so well that I would be perfectly OK if it were the only language I knew. Again, it is a matter of goal. At one time, my goal in Japanese was to be able to function completely as an adult in Japanese society, to be comparable to a native speaker in terms of being able to do anything a “typical” Japanese adult could do in terms of language; I reached and passed that goal a long time ago. Now my goal is to be better than most native speakers — to persuade, to amuse and even to linguistically intimidate if necessary for being taken seriously ["how thick is yooour kanji, Mr. Yamaguchi?"]; I plan to live in Japan a long time if not permanently, so this is both my desire and my social responsibility.

Another factor is, personally, I don’t want to spend my whole life learning languages from the bottom up…It takes time and highly focussed energy. I want to spend my time enjoying what I’ve learned, extending what’s already been built. I already get to do that in Japanese; it’s a great feeling just to be able to read or watch anything, talk to anyone, in Japanese. After Cantonese and Mandarin, I’m out of the game, at least for several years…except maybe just enough Russian to travel through Central Asia, if that. Otherwise it’s chill, write, watch, read, talk and just generally “be” — in Japanese and Chinese.

Language skill isn’t only a matter of “get it once, and you’re done”. It’s not catching a ball. The moment you stop using a language, you start losing it. I no longer function in two of the three languages of which I was a native speaker as a child, because of disuse. Last week, after I went for some days without hearing large amounts of Japanese (long story short: hanging out with Americans and their vegetarian Thanksgiving), I knew and my Japanese friends knew — it just took longer to “come out”, and it didn’t come out cleanly. Now, if you are strongly rooted enough in a language, then…you may never experience appreciable loss; I’m sure if I never spoke or read or heard another word of English after today, I’d still be fine. But, such rooting takes time, I think. So, you can get good at other languages, you can acquire several, but neglect may seriously weaken the ones not being focussed on, unless they have deep roots.

So, learning a language is like building and owning a house all by yourself, in that not only do you have to do the construction, but you also have a maintenance burden — a burden that no one else can bear, you can’t get a real estate agent to do if for you — you need to, essentially, live in the house throughout the year, even if not every day. Otherwise, it gets dusty, termites come in and start chewing stuff up, and eventually the house may fall. Technology may one day solve this problem (stimulating the brain directly? I dunno), I think SRSes are a step in that direction, but for now you’re on your own.

I don’t think anyone has the right to say what’s impossible, anyone who does is generally asking to be embarrassed by future generations. I’m just saying there’s a price to be paid for everything, including true multiple-language fluency.

Bad Experiences and Abandoning a Language

As for bad experiences, the International Society of Jerks and Richardheads (ISJR) is a worldwide organization. Wherever there is a language or a culture, ISJR members can be found in it now and then. But good people, lots of good people, far more good people than ISJR members are there, too. Be sure to surround yourself with them. Be sure that you’re not letting individual richardheads represent/taint a whole language and culture for you. And if you still don’t like it, then, yeah, drop the language. But be really sure you’re sure, because it is a large investment of time and resources both mental and physical; it’s not something to throw out lightly.

You know, every now and then, here in Japan, I’ll meet someone who’s a jerk, and I’ll think “what am I even doing here? why did I even bother? Japanese people are so X”. But…that’s unfair; it’s unfair of me to slam all of Japan and Japanese people because of the occasional drunken middle-aged man, or housewives who stare, or even the lady at immigration who is, in fact, a retard [you can talk to her in keigo, and she will respond in baby talk; she is clearly a first-degree retard], or whatever. As it turns out, these people are (1) ISJR members and (2) tend to carry out ISJR activities on Japanese people, too. There are entire creative works more or less dedicated to the things Japanese ISJR members do to Japanese people in Japan (Obatarian about selfish old women, Densha Otoko about drunken men in trains). In the vast majority of cases, it seems to me that if someone is a jerk to you [for being a foreigner], they are generally jerks to fellow countrymen, too — this is a fact. When Momoko and I were trying to get married here (looong story), there was this…creature…at city hall, and I had my Japanese friend T-star talk to him to see if City Hall Creature could be tamed, and T-star calls me back after attempting to negotiate with City Hall Creature and says: “Khatz, that guy…he’s…a richardhead; I have never had to deal with someone so unreasonable. Japanese people aren’t supposed to act this way, and don’t take him as an example for the whole country”. ISJR people aren’t picky.

Most of the time here, old women are telling me that I’m a “nice young man”, more than once older guys have randomly said: “Khatz, you can’t leave Japan! You know so much about it now, it would be a huge waste. You should just stay here forever; you’d be a good Japanese person.” One time, a schoolkid came up to me and went “Harro (hello)” and I said “欧米かっ?![stop trying to be American!]” and we had a huge laugh about it. I’ve only bought rice twice since I came to Japan because T-star’s family sends me HUGE bags of fresh rice and vegetables from their fields. People will *thank* me for speaking Japanese because they were worried that they were going to have to use their rusty English. The taxi drivers by my train station always take the time to say hello, and update me on what’s happening in Prison Break. The people at the Japanese Consulate in Denver processed my visa with incredible speed, and then said “good on ya, kid; ganbatte in Japan” to me. The other week, I was pausing from a walk to read manga, and a random man stops his minivan and goes: “[You can read Japanese manga?]” and I’m all “…yes?” and he says: “Good job!” and then drives off. So…if you really put your negative experiences into perspective, you’ll probably find that they are easily cancelled out by the positive. Perhaps it’s time to recall what made you want to learn the language in the first place. No matter how many retards get employed at immigration, one person like T-star trumps them all.

Share and Enjoy:
  • Twitter
  • HackerNews
  • Digg
  • del.icio.us
  • Facebook
  • Google Bookmarks
  • Reddit
  • Slashdot
  • StumbleUpon
  • Technorati
  • Live
  • email
  • RSS
  • Add to favorites
Donation: because everybody needs...gourmet jelly beans (← I really wanted to say "hookers and blow" here, but I chickened out due to fear of being misunderstood. Maybe "hookers and paint thinner" leaves less room for confusion; I don't know...)

Original AJATT Products

Read on:
  • Great Quote About Learning Cantonese
  • How To Learn Multiple Languages Without Getting Confused: The Laddering Method
  • Table of Contents / All Japanese All The Time Dot Com: How to learn Japanese. On your own, having fun and to fluency.
  • How To Make the Transition to Monolingual Dictionaries
  • Make the Process Fit the Person
  • Consulting? How Much?
  • Spaced Repetition Goes Mainstream?
  • AAQs: Answers to Asked Questions, Life In Japan, The Method
  • Table of Contents
  • Comments (37)

    Don’t Do The Language, BE The Language

    I can read your mind.

    “Oh my gosh, I only did X reps today!”. “Oh my gosh, more sentences, more sentences”. “Oh my gosh, I don’t even know how to order tempura yet!”. “Oh my gosh, I don’t know all the varieties of ramen yet”.

    Chill. The heck. Out.

    “Oh, Deity! Japanese has N thousand kanji, each with R number of readings!”. “By Jupiter, Cantonese has NINE tones!”. “Heavens above! Mandarin is full of homophones!”. “Ancestors, watch over me, German has CASES, just like Latin!”.

    Calm. The heck. Down.

    Dude. It’s not a race. Honestly, it isn’t. At least, not in the way you think it is. That crap about your statistics? The numbers are, to use a hackneyed phrase, a great servant, but a teeeeeerible master. The numbers are just a form of adjective. That is, they describe the noun that is your progress. They provide a way to explain your progress in more detail than actual adjectives (words). Nothing more.

    The features of the language? Cows have four stomachs. So phorking what? Just feed them grass. Do you get what I mean? Dissecting a language into its parts and examining the results is just that — dissection. Taxonomy. Classification. It is almost completely irrelevant to acquiring the language itself. My friend, every natural language on this little blue planet works the same way — text in eyes, sounds in ear, sounds out of mouth, text out of writing implement. The end.

    Don’t fall for the numbers game. Don’t fall for the classification fetish. It’s just a stinking language. People learn it all the time, without knowing what the heck they’re doing. Do you really think cows know what’s going on inside their stomachs? No, they just eat the hay, or (in much of Europe and North America) the ground-up remains of their fellow cows — *ouch* that agricultural humor stings, doesn’t it? They don’t get up in the morning and go “oh dung, are my hooves cleft or not and if so how does this affect how I should be walking? Wait, so, I’m a ruminant? How should I chew this grass? Is cud-chewing a form of vomiting, and if so, doesn’t that make me bulimic? What about, hold on, so, ‘Moo’ first tone? Where’s the accent on the moo?”.

    Does this make sense? STOP ANALYZING. STOP THINKING. START DOING. No, in fact, don’t do. Don’t even do. Just BE.

    Don’t “do” your language (i.e. the language you are wanting to learn). Don’t think ABOUT your language. Don’t analyze your language. Just BE it. BECOME it. Don’t…compartmentalize it and cage it and poke it and prod it and measure the pH of its saliva and kill it and stuff it. You may think you’re being smart or helping yourself, but you’re not (I know; I’ve walked that road). Don’t make it a segment of your life — make it your life. Just ENTER INTO IT. And don’t ever leave it again. Swim in it, wash in it, breathe it, eat it, sleep it. Let it take over, every day, everywhere you go, every thought you have, your memories, your friendships, important things, trivial things.

    Find out what that chick is saying in that scene. Find out how to say what you want to say. What and how are now. Why is later.

    Forget about how many verbs or conjugations you know. Forget about the pluperfect effing subjunctive. Forget about time. Forget about how long it’s going or not going to take. Just chill out. In the language. All the time.

    You can’t analyze your way into your language. You can only analyze your way into an analysis of the language — which has very little to do with the language itself. The language is a living, breathing organism, and you need to see it alive if you’re to really learn about it. A stuffed version won’t do. A cut-away anatomical diagram will not help you. You don’t need to know the kingdom, phylum and class. You don’t need to know the pixel coordinates of your mouse; just use your eyes and click on the icon. You don’t need to calculate the force normal on your left toe to walk to the supermarket; just walk there. How much aluminium is in a 100 yen coin? Who cares!! Just use it to buy stuff!!!!!

    Remember that kid who bugged you in school? Why didn’t you kill him? …What? Because it’s immoral? Because it’s illegal? No kidding, and are you a lawyer? No? Then how the heck do you know? Because common sense is your friend. You don’t need to become a grammatician or study grammar to use language grammatically any more than you need become a lawyer to obey laws, or a chemist to cook food, or a microbiologist to use handsoap.

    No one is saying not to analyze, no one is saying that knowledge is a bad thing. But there’s a time and place for that kind of knowledge and analysis — not now, not here. [N.B. Learning kanji by the Heisig method is, I think, a great example of systematic analysis being used in an appropriate context].

    Focus on having fun, on filling your life with fun IN the language you want to learn. And let the rest more or less take care of itself. Watch videos, listen to rap music (the only kind of music you should be listening to), surf the Internet, read books, calmly, in joy. Enjoy the process. You can look at the results later, and take them to the lab and read up on related work, but right now, just sit down and keep squeezing.

    Share and Enjoy:
    • Twitter
    • HackerNews
    • Digg
    • del.icio.us
    • Facebook
    • Google Bookmarks
    • Reddit
    • Slashdot
    • StumbleUpon
    • Technorati
    • Live
    • email
    • RSS
    • Add to favorites
    Donation: because everybody needs...gourmet jelly beans (← I really wanted to say "hookers and blow" here, but I chickened out due to fear of being misunderstood. Maybe "hookers and paint thinner" leaves less room for confusion; I don't know...)

    Original AJATT Products

    Read on:
  • Don’t Try to Learn A “Language”
  • Understanding The News: James’ Success Story
  • Language Is A Martial Art
  • But I Don’t Have Time For Immersion!: How To Immerse Even When Your Time Is Controlled By Others
  • 世界読書コンクール/International L2 Reading Contest
  • Table of Contents / All Japanese All The Time Dot Com: How to learn Japanese. On your own, having fun and to fluency.
  • If You Remember Nothing Else…
  • General
  • Table of Contents
  • Comments (21)

    Real Sample Sentences

    Hey! So, I’ve put up example sentences in “sentence starter packs” before, but, I don’t think any of those were actually sentences that I had personally used before. Just to give you an idea of what life is really like on the streets of my SRS, here are some examples of sentences that I’ve entered over the past few days.

    1. +++QUESTION+++
      『夕凪の街 桜の国』
      +++ANSWER+++
      ゆうなぎのまち さくらのくに

      ゆうなぎ【夕R凪】
      〔気象〕夕方、海岸の近くで、海風と陸風が交替するとき、しばらく無風状態になること。《対語》朝なぎ。

    2. +++QUESTION+++
      人口に膾炙している、ヤクザ物とは違う、オーセンティック(真正)な心優しい広島弁が使われている。
      +++ANSWER+++
      じんこうにかいしゃする【人口に膾炙する】
      〔なます(膾)やあぶりにく(炙)が美味で多くの人の口に合うことから〕
      広く世間の人に知れわたる。有名である。
    3. +++QUESTION+++
      IT革命において、主要先進国のナショナルフラッグキャリアは熾烈な国際競争を繰り広げ、
      +++ANSWER+++
      しれつ【熾烈】〔戦いなどの〕勢いがはげしく盛んなようす。激烈。猛烈。
    4. +++QUESTION+++
      這不是愚蠢是什麼?
      +++ANSWER+++
      zhe4 bu2 shi4 yu2chun3 shi4 shen2me0?

      yúchǔn【愚蠢】
      愚かである.まぬけである;のろまである.
      ¶這種做法太~/こんなやり方はあまりにばかげている.
      ¶~無知wúzhī/愚鈍で無知.

    5. +++QUESTION+++
      用高成本但無效能的方式邀請親友分享喜悅,還要讓遠道來祝福的親友付費,這不是愚蠢是什麼?
      +++ANSWER+++
      yong4 gao1 cheng2ben3 dan4 wu2xiao4 neng2 de0 fang1shi4 yao1qing3 qin1you3 fen1xiang3 xi3yue4, hai2 yao4 rang4 yuan3dao4 lai2 zhu4fu2 de0 qin1you3 fu4fei4, zhe4 bu2 shi4 yu2chun3 shi4 shen2me0?

      fēnxiǎng【分享】
      (喜びなどを)分かち合う.
      ¶~勝利的喜悅xǐyuè/勝利の喜びを分かち合う.

      yuǎndào【遠道】
      はるか遠い道.遠路;はるばる.
      ¶~而來/はるばるやってくる.

    6. +++QUESTION+++
      清浦 奎吾
      +++ANSWER+++
      きようら けいご

      【奎】
      ■また。ひとまたぎの長さ。周代の約三尺(六九センチメートル)に当たる。
      ■{名詞}二十八宿の一つ。十六の星から成り、その形が人のまたを開いた姿に似ている。天文家は文章をつかさどる星座と考えた。規準星は今のアンドロメダ座に含まれる。とかき。

    7. +++QUESTION+++
      「はいはい、はい。
       私が首を突っ込むようなことじゃありませんでした。
       だったら浮気なんかするなっつーの!」と呟く。
      +++ANSWER+++
      つぶや・く【呟く】
      ひとり言を、またはひとり言のように小声で言う。ぶつぶつ言う。
    8. +++QUESTION+++
      聽神經主管聽覺和身體平衡的感覺■
      +++ANSWER+++
      ting1shen2jing1 zhu3guan3 ting1jue2 he2 shen1ti3 ping2heng2 de0 gan3jue2 ■
      聴神経は聴覚と身体の平衡感覚を司っている。

      へいこうかんかく【平衡感覚】〔生理学〕重力の方向に対するからだの位置やつりあいを知る感覚。体位を正常に保つのに役立つもので、脊椎(セキツイ)動物では前庭と半規管がそれをつかさどる。
      《参考》ひゆ的に、バランスのとれた物事のとらえ方・感じ方をいう。

      へいこう【平衡】
      ①〔天秤の両端にかけた物の重さが等しくて、竿(サオ)が水平である状態の意から〕ある一つの物体に加わる二つ以上の力がつりあってその物体が静止の状態を保つこと。「からだの平衡を失って倒れる」

      つかさど・る【S司る・S掌る】
      ②管理・監督をする。支配する。

      てんびん【天秤】①はかりの一種。中央を支点とするてこの両端にさらをつるし、一方にはかる物、他方に分銅(フンドウ)をのせ、つりあわせて物の重さを精密にはかる器械。てんびんばかり。

    9. +++QUESTION+++
      諸位的雙肩上肩負著未來■
      +++ANSWER+++
      zhu1wei4 de0 shuang1 jian1shang4 jian1fu4 zhe0 wei4lai2 ■
      将来は諸君の双肩にかかっている。

      そうけん【双肩】
      ②〔ひゆ的に〕ある人の身。〔責任・任務などを負うときに使う〕
      《参考》「双肩にかかる」を強めて「かかって…の双肩にある」の言い方もよく使う。

    10. +++QUESTION+++
      這些不同的字形往往都有各自使用的範圍和語境・・・
      +++ANSWER+++
      zhe4xie1 bu4tong2 de0 zi4xing2 wang3wang3 dou1 you3 ge4zi4 shi3yong4 de0 fan4wei2 he2 yu3jing4 ・・・

      yǔjìng【語境】
      コンテクスト.文脈.

      wǎngwǎng【往往】
      〔副詞〕往々にして.ややもすれば;しばしば.
      ¶小李~學習到深夜/李君は夜更けまで勉強することがよくある.
      ¶由於yóuyú粗心cūxīn~引起大錯/不注意からしばしば大きなまちがいを引き起こす.
      ¶這裡都是原始森林yuánshǐ sēnlín,~四、五十里不見人煙rényān/ここはすべて原始林で,2,30キロ行っても人家が見當たらないことがよくある.

      おうおう【往往】
      《副詞》そうなりやすい場合がよくあるようす。しばしば。時として。
      《参考》「往往に」「往往にして」の形で使うことが多い。
      《類義語》ときどき。時折。折々。

    Share and Enjoy:
    • Twitter
    • HackerNews
    • Digg
    • del.icio.us
    • Facebook
    • Google Bookmarks
    • Reddit
    • Slashdot
    • StumbleUpon
    • Technorati
    • Live
    • email
    • RSS
    • Add to favorites
    Donation: because everybody needs...gourmet jelly beans (← I really wanted to say "hookers and blow" here, but I chickened out due to fear of being misunderstood. Maybe "hookers and paint thinner" leaves less room for confusion; I don't know...)

    Original AJATT Products

    Read on:
  • Sentence Starter Pack 3
  • My First Sentence Pack Is Here! Huzzah!
  • How To Learn and Review Kanji Using an SRS
  • Why I’m in Love with my Japanese-Japanese Dictionary
  • 10,000 Sentences: Why
  • Khatzumoto’s Book List…Club…List…Whatever [KBL]: Introduction
  • Chinese Project Notes 2: Went Monolingual
  • SRS, Surusu, The Method
  • Table of Contents
  • Comments (21)

    Does Input REALLY work?

    This another question/comment where the response grew really long. Here goes:

    Hey Khatz

    A quick question when you get back from your break.

    When I started using my SRS, I entered the English sentence in the question field and the Japanese translation in the answer field. But after reading your method on this site, I no longer try to translate – as you say, this is too failure prone, so now I just put the Japanese in the answer field and leave out the translation.
    The only concern I have in doing this is that I am not actively using my brain to come up with the sentence I want to say – I am just reading a sentence that has already been created. It seems like the easy way out. It’s like for example asking somebody to write a Japanese email for you and you may understand it perfectly BUT you would have learned and retained a lot more if you had gone through the thought process by writing the email yourself.

    I hope this makes sense?!

    Cheers

    Mark

    Hey Mark. Thanks for your comment.

    It seems like the easy way out.

    It does. It really does. And I had the exact same reservations as you.

    you would have learned and retained a lot more

    This is the power of input. Input has a lot going for it:

    [1] Input actually allows you to learn MORE, and more correctly, than just output. There is simply a limit to how long of a sentence (and how many sentences) you can actively recall in a single day, but with input you can learn to read sentences of a much higher number and greater length. Part of why this is important is, Japanese has the structural power to create very long (yet very understandable) sentences, compared to English. Output would tend to bias your Japanese toward short sentences.
    [a] When you get into real Japanese, it’s nothing like English structurally, and nothing like the textbooks. I fear that outputting would lead a person to remain tied to English structure.
    [b] There are many (hundreds) of ways to say the same thing in Japanese. These ways are not superfluous; they each carry a different nuance. I worry that output-focused practice would force one to either have to create a lot of context for each SRS entry, or learn a limited range of vocabulary/phraseology/usage.

    [2] There are words you need to be able to understand but never need to be able to use. Input lets you catch these where output would lead you to side-step them.

    [3] Writing an email is not practicing a language. It is using a language. To paraphrase the folk at AntiMoon, if output is so much practice, why don’t we go practice some Dzhongka right now. Come on, let’s write an email in Dzhongka! Practice makes perfect! Writing an email is a demonstration of ability, not a creator of ability as such. What, are you going to create the text, format and conventions of Japanese email out of thin air? Of course not, you have to read (input) them first. There comes a time to “draw” (output), but first you must look at the subject. And the more accurately (native-like) you wish to “draw” the subject, the more closely you must look.

    [4] Input vocabulary/phrasing/structure eventually bubbles its way up to your active vocab. It just does, naturally. Just like when you watch (just WATCH) a movie over and over again until you can talk along with the characters. You never practiced speaking with them, it just starts to come out:

    “Little ducks, there’s trouble in Russia. So they called us. And we’re going over there and bringing the most lethal killing machine ever devised. We’re capable of launching more firepower than has ever been released in the history of war. For one purpose alone: to keep our country safe.”

    “Did you order the ‘code red?!!’”
    “You don’t have to answer that question!”
    “I’ll answer the question. You want answers?”
    “I think I’m entitled.”
    “You want answers?”
    “I want the truth!”
    “You can’t handle the truth!”

    “Perhaps it is fate that today is the Fourth of July, and you will once again be fighting for our freedom…Not from tyranny, oppression, or persecution…but from annihilation. We are fighting for our right to live. To exist. And should we win the day, the Fourth of July will no longer be known as an American holiday, but as the day when the world declared in one voice: We will not go quietly into the night! We will not vanish without a fight! We’re going to live on! We’re going to survive! Today, we celebrate…our Independence Day!”

    I watched that famous scene in A Few Good Men (YOU CAN’T HANDLE THE TRUTH! Who doesn’t love that line?) and all of Crimson Tide and Independence Day so many times that lines like this are stuck in my head, even though it’s been some 10 years since I last saw CT or AFGM. As you use input in conjunction with an SRS, patterns and phrases will start to appear in your active repertoire, you’ll start using them, perhaps without even fully knowing where they came from; this is something I am experiencing with increasing intensity: I am using more and more new Japanese words and phrases correctly with less and less conscious awareness of where I’m picking them up from; they’re just there, as if by instinct — of course, it’s no coincidence that I remain surrounded by Japanese audio, video and text. If you just keep doing SRS reps without trying to force it, whole phrases, whole patterns, will come out by themselves, as wholes and correct. You’ll be there one day, taking your clothes out of a washing machine, and realizing that you put bleach on your favorite black cargo pants, and you’ll go: “何じゃゴリャあああ?!”. Or your friend will be pasting mayonnaise onto his kosher hot dog like there’s no tomorrow, and you’ll go “お前、どんだけマヨネーズ掛けるっちゅうねん!”, all because you’ve seen and heard these things used in the right contexts. It’s not magic or anything, it’s just some kind of neurological process at work, I don’t fully know what goes on, I just know it works. It’s unconscious, so it’s hard to test, so schools don’t like it. But it’s happening, if you just keep inputting, working diligently but patiently. Humans created language before there were governments or schools to regulate it. We do it naturally. It takes a while to build/develop this “instinct”, but input is the best way I have come across so far.

    [5] Input is not all passive: for example, you still have to actively recall kanji readings.

    [6] Incorrect output, if not corrected, leads to bad habits. Massive input automatically leads to correct output with a very low error rate. Perfect for the person who isn’t surrounded by enough people who have the combination of time, compassion and condescension to correct her at every turn.

    [7] I’ve found myself more able to retain and produce Japanese as time has gone on. This is due to massive input. So, input has helped me not only to output the things that I have input, but to build my ability to recall and output new things. I know what words fit where, where one word would be appropriate and another wouldn’t. And this is crucial. To use English as an example: It’s a “building site” NOT a “building place”. It’s “a place where I belong” NOT “a site where I belong”. Now, there are some contexts where these examples wouldn’t work, but what I’m trying to show is that words that mean almost the exact same thing can still be quite inappropriate to interchange. Massive input will lead you to see these patterns because of the quantities involved. I don’t know whether output can or will do that for you.

    [8] You’re of course free to try doing things any way you want. Some people like doing output-centered work because they get usable vocabulary quicker. This is a valid point. BUT, what about their comprehension? What good will it do you to ask for directions if you can’t understand the response of that old man who speaks in a regional dialect and, in fact, cannot or does not switch to “standard” speech? As I see it output-centered practice offers narrow, short-term benefits at considerable expense to the wider and more long-term issue of complete fluency — reading, listening, writing, speaking. But that’s just me. Let me suggest that you (and anyone else), give input a chance and not ignore it just because it’s counter-intuitive and seems too “easy”. It took me a long time to come around to it, and I was initially more than a little skeptical (“it can’t be this easy”), so much so that even when I started doing input, it was with curiosity (“let’s just run this for a while and see how it turns out”) rather than faith (“omigosh this is SO gonna work, and a little while from now I’ll start a website about it!”). I think this skepticism arises at least in part because:
    [a] Output, especially speaking, is more dramatic and impressive that input. Anyone can see and hear you speak, but if you just say you understand something…
    [b] Input generally precedes output in learning — we learn to understand before we learn to use, therefore it seems like a “lower” level. Why not just jump straight into the driver’s seat and start outputting, right? (Answer: because you’re going to cause an accident!)
    [c] Passive memory — the ability to understand but not produce — is a stage of forgetting a language; it’s part of the process of losing proficiency, so again, there’s the temptation or tendency to misunderstand it, to look down on it since it’s associated with decay and regression, rather than progress and improvement.
    [d] Our society (whatever that means) values being “pro-ACTIVE”, it values being a producer, going OUT and putting OUT, a leader, not an observer, not a fence-sitter, not a watcher…it doesn’t so much value the receptive, analytical, contemplative aspects involved in input. This doesn’t mean that people don’t spend vast sums of time and money on TV and movies, it just means that these things are not highly valued. Admittedly, this is fuzzy and a huge generalization, but…it’s just something that hits me.

    [9]

    I am just reading a sentence that has already been created

    Perfect. This is not a bad thing. In fact, the more, the better. Remember, you need native-like Tanaka Tarou Japanese, not Mark Quinn Japanese. The time for Mark Quinn’s idiolect will come. But it will come after he knows what he’s doing, after he’s observed (heard and listened) and internalized Japanese-like Japanese. Like the writer who breaks stylistic conventions and rules for effect, first you have to know what the rules ARE. There’s a huge difference between linguistic rule-breaking brought about intentionally and rule-breaking due to ignorance. One is genius, the other is, well, ignorance. You have no business creating your own Japanese until you see how masters of Japanese — native-level speakers — create theirs. Each email/piece of output is like a dish (of food). If you want to make it edible (legible) to Japanese people, you first need ingredients and a recipe (better yet, taste some, see what it looks like, watch someone make it, and cetera!), and early in your cooking career, you need to stick to the recipe rather than substituting the ingredients. If you hope to make something acceptable to a Japanese person, then you can’t just wing it right from the start — that’s leaving your success to random chance, and your chances of success in such a situation are slim to none. Get the right ingredients, follow the recipes. And when you can consistently make something good according to a pre-created recipe, THEN start making your own variations, THEN start winging it. I’m sure this metaphor falls apart at some point, but hopefully it makes sense where it needs to.

    Note that the way to learn these rules I’m discussing is not to go look up a list of rules of Japanese. Most of the rules I’m talking about are not explicitly written, but they do exist; they are real and tangible. They’re hard to express, but people instantly know when they’re being broken. In comedy they’re often intentionally bent.

    [10]

    so now I just put the Japanese in the answer field and leave out the translation.

    Yeah. You can have [Japanese question field] and [Japanese answer field + (if you are a beginner) an authoritative English translation from the source text]. You will, of course, want to move away from English altogether as soon as poss.

    Sorry for the over-long response; I’m wanting to make the issue clear for whoever else comes to read. Have fun with your studies and feel free to ask any other questions.

    Share and Enjoy:
    • Twitter
    • HackerNews
    • Digg
    • del.icio.us
    • Facebook
    • Google Bookmarks
    • Reddit
    • Slashdot
    • StumbleUpon
    • Technorati
    • Live
    • email
    • RSS
    • Add to favorites
    Donation: because everybody needs...gourmet jelly beans (← I really wanted to say "hookers and blow" here, but I chickened out due to fear of being misunderstood. Maybe "hookers and paint thinner" leaves less room for confusion; I don't know...)

    Original AJATT Products

    Read on:
  • Subscribe to AJATT by Email!
  • More On How To Watch TV and Movies–AntiMoon
  • On Input
  • 10,000 Sentences: Input Before Output
  • Podcasts: Simulate Real Japanese Friends
  • KhatzuMemo Update–Recycle Bin, View Text As Image
  • Boiling Water
  • General
  • Table of Contents
  • Comments (42)

    Programming Break

    Hello! So…there are a lot of features that need adding on KhatzuMemo, and it’s time at least some of them got added. My time management skills at this point are still at the level of “do one thing at a time” [which, ironically, is about the same level they were at 3 years ago when this Japanese thing started, hence "all Japanese all the time", because "some Japanese as much as possible" didn't work for me and now I'm rambling...]. So, I’m planning on devoting the next 2-4 weeks to programming rather than adding any new articles. If nothing seems to come up, I haven’t disappeared; I’m just coding :) …4649ne!

    Share and Enjoy:
    • Twitter
    • HackerNews
    • Digg
    • del.icio.us
    • Facebook
    • Google Bookmarks
    • Reddit
    • Slashdot
    • StumbleUpon
    • Technorati
    • Live
    • email
    • RSS
    • Add to favorites
    Donation: because everybody needs...gourmet jelly beans (← I really wanted to say "hookers and blow" here, but I chickened out due to fear of being misunderstood. Maybe "hookers and paint thinner" leaves less room for confusion; I don't know...)

    Original AJATT Products

    Read on:
  • Housekeeping Friday
  • Spaced Repetition Goes Mainstream?
  • Make Japanese the Center of Your Life: The Only Time You Have is the Time You Make
  • Taking A Break: The Third Way
  • The Best Japanese Bands
  • Japanese TV Drama Scripts–Tiger and Dragon
  • It’s not the dictionary, stupid!
  • General, Surusu
  • Table of Contents
  • Comments (15)

    AJATT | All Japanese All The Time is Digg proof thanks to caching by WP Super Cache