Articles : Books

BOOM! Headshot!…I mean, JACKPOT!: Video Game Console Instruction Manuals

OK, so I’ve been collecting links for another big post of website recommmendations, but that’s just gonna have to wait. I mean, it’s just gonna-have-to-wait. Because I have found the goods that you need so badly. At least, the goods I needed when I was in the early stages of acquiring Japanese. Here they are:

Instruction manuals for the PlayStation series.

Scroll down to the bottom of the page, and you’ll find the manuals for the original PlayStation. These come with full furigana. The same goes for PocketStation and PS one. And of course they have sweet diagrams and stuff, too. Enjoy!

Edit: While we’re at it, here are the Wii manuals. These come with furigana and in color!

Share and Enjoy: These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages.
  • bodytext
  • del.icio.us
  • Facebook
  • Google
  • Reddit
  • Slashdot
  • StumbleUpon
  • Technorati
  • Live
  • E-mail this story to a friend!
  • YahooMyWeb

Wow! Have you been working out? You know, you always were a kind, generous, good-looking person. That's why you want to click on the picture below, and donate a few coins to keep this site growing for you! ANY amount will do! ANY amount is worth it! 50 cents? $1? $5? $50? Any donation is always welcome!


Read on about:
  • Japanese Websites: Japanese AudioBooks with Transcripts
  • Chinese Project Notes 6: Extinguishing the Despair of the Serial Beginner + Audio Splicing
  • How To Speak Like A Native
  • More Online Japanese Dictionaries
  • Books, Japanese Websites
  • Comments (16)

    What Manga to Read as a Beginner

    So…A lot of people come up to me and ask “Hey, Khatzumoto-sensei [yeah, they call me that, you know…], what manga are good for beginners? What manga should I read to get me started?”

    And you know what? I tell them Doraemon because that just seems like the right answer, the 正解. I mean, it’s what you’re supposed to say to people; it’s famous, a “classic” even, and therefore, you know, l33t.

    But, dude, Doraemon is boring. Bawring (bee tee dub, this spelling only holds water if you have the same accent as me…HA!). OK, “boring” is a little harsh. It’s just…not interesting to read? More effective for insomnia than sleeping pills? I read a bit once and it was cool in the sense that it was Japanese and I was reading it, but not in and of itself. I dunno. Maybe I am being harsh. Like, I enjoyed how it had everyday action verbs, that was nice and educational, but it didn’t make me want to part with my precious fiat currency for the privilege of casting my eyes on it.

    Anyhoo, I didn’t come here to make libelous comments about Doraemon, which sucks by the way, along with Sazae-san; Japanese people know this but they’re just pretending to like it because if you don’t, your Japaneseness gets called into question. Kind of like how I used to pretend to like all classical music and War and Peace, because that’s what “smart people” seemed to like. But I digress. I came here to tell you something that I’ve already essentially said before, but which other people seemed to think was worth saying again. Other than the obvious, early-stage super-beginner material (stuff like All About Particles); there is no other stuff you “should” read. To quote my neighbor and gaijin-in-arms, Tkyosam:

    “Don’t read according to your level, read according to your interest.”

    I can hear the rebuttal: “but Khatzumoto, what if I’m interested in it but it’s too hard?” Well, if it feels that hard, then it’s not that interesting. By definition, then, even a “hard” book, if it matches your interest, will not seem hard at all. For example, I’ve read lots of science and engineering-type books in English, so Japanese books of that kind are easy and fun for me. I remember one time my Japanese-Korean friend (I’ve mentioned her before in comments, but, she was (is?) the cruelest corrector ever - I don’t think I have ever been slammed down more times in public by anyone else; and I am grateful for every time she did it - every time she talked super-fast and told me that if I didn’t understand then I’d better get on that; every time she said I sucked) said: “wow, a Japanese physics textbook? You must be smart.” But I told her “No, it’s not like they’re going to be presenting a new physics or anything. And the format is the same - explanation here, diagram there, a bit of equation action to make it all kosher - i’s so simpo! There’s no intelligence at work here, just habit.”

    So, don’t worry about what your “level” is. Just worry about what you’re interested in and get into that. Anime or TV show you’ve seen before and liked? Get the manga. Like tennis? Get a tennis manga. Like cooking? Get a cooking manga. Like Stargate SG-1? Get…OK, there’s no manga for that one. And this goes beyond manga. What this article, indeed this site is about is this: whatever it is that moved you to want to learn a language in the first place, DO IT! That’s how you’ll learn…And we’re done. I think.

    Oh, one other thing: I wasn’t sure whether or not this post was worth putting up. I feel right now that this site has reached a level of completion in terms of what (I think) you need to know is all up here and all that’s left is to go and do. Then again…that may just be a lack of imagination on my part? Unlike Dragon “291 Endless Episodes” Ball Z, or One “46 volumes and counting” Piece, it’s not like it directly costs people money if this blog gets a little long, but at the same time, it seems like conciseness is a good thing. Either way, let me know what you’d like to read about, and also whether or not this post was useful to you. Tank ye kindly.

    Share and Enjoy: These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages.
    • bodytext
    • del.icio.us
    • Facebook
    • Google
    • Reddit
    • Slashdot
    • StumbleUpon
    • Technorati
    • Live
    • E-mail this story to a friend!
    • YahooMyWeb

    Wow! Have you been working out? You know, you always were a kind, generous, good-looking person. That's why you want to click on the picture below, and donate a few coins to keep this site growing for you! ANY amount will do! ANY amount is worth it! 50 cents? $1? $5? $50? Any donation is always welcome!


    Read on about:
  • How and What to Read
  • Momoko’s Musings: Finding Good Things in the Strangest Places
  • Chinese Project Notes 6: Extinguishing the Despair of the Serial Beginner + Audio Splicing
  • Dick and Jane, Episode 11
  • Dick and Jane Episode Guide
  • Books
  • Comments (46)

    Book Review: Absolutely DO NOT Study English! A Korean AntiMoon in Japanese

    Let’s keep this one short.

    Every so often in the history of humankind, a book comes along that will forever change us. Or not, I don’t know. But really, every few weeks or so, I find a book that is just so perfect that it’s as if it was written just for me to read it (you: “yeah, no kidding”). It seems like the author sat down and thought: “and it shall come to pass that one named Khatzumoto shall walk through the doors of a bookstore, and when he doth gaze upon this tome it shall be fitting for him to purchase it. So it shall be written, so it shall be done”. Anyway, this book I found owns, and not only that but it also has a sequel. The book is:


    Book 1 Cover
    英語は絶対、勉強するな!:学校行かない・お金掛けない・だけどペラペラ
    Absolutely DO NOT Study English: Get fluent without spending tons of money or going to English school

    and its sequel:

    Book 2 Cover
    英語は絶対、勉強するな!2:不安が消える・疑問が打っ飛ぶ・マジでペラペラ
    Absolutely DO NOT Study English 2: Clear your doubts and worries and get seriously fluent.

    It’s significant that this book should be coming out of Korea (the Southern flavor), whose scores as a nation on, I believe it is the TOEIC test (some random, stupid English test) are at the very bottom of the world: only Japan’s are worse. In today’s Korea, English schools are raking in tons of cash; parents are freaking out about their kids “needing” to know English; the government is in constant panic mode about how and where and when to get more English taught in public schools; businessmen “need” to know English; university professors of English have terrible English; people who can speak well are mistaken for being intelligent. In other words, Korea and Japan are in the exact same position. Now that I think about it, the Japanese/Chinese situation outside of the kanjisphere is the same: most people outside of East Asia are convinced that they cannot be literate in Chinese and Japanese, let alone speak them; their typical rationalizations fall into one of the following extremes: it’s either the “we’re not as smart as East Asians” camp, or the “East Asians are stupid and our writing system is better because the Greeks molested boys and used an alphabet too and there’s nothing wrong with liking boys” camp.

    Along comes 鄭讚容 (CHON Chan Yon) to the rescue. Kicking butt and taking names, he very frankly lays out that the English situation in Korea right now is abysmal but that it need not be so. He then proceeds to give his own recommendations based on a method he developed for himself. In terms of philosophy (you CAN do it) and overall method (focus on understanding real English and imitating native speakers, not the crap that passes for English you find in textbooks) it’s very similar to AntiMoon which — along with that scene in The Thirteenth Warrior — is the source of many of the ideas you find on this site. Chon’s book and AntiMoon were written with English in mind, but they clearly have advice that essentially applies to all languages.

    Anyway, the best thing is to go and read both books. Here’s a gem that struck me, from page 225 of the second book:

    「第一ステップでは、とりあえず英語を「無意味な音声」と考え・・・」
    [On learning to understand normal, fast spoken English] When you start out, just accept it as sound without meaning…

    Chon wants us to get used to the sounds of the language. As you listen, you’ll naturally start to make sense of it. Like a fog clearing, the sounds will start to get clearer and clearer; you’ll pick out more and more. Chon calls these “little miracles”. He also suggests you imitate these sounds, just as sounds, regardless of whether you understand them or not; get your mouth making the sounds of the language.

    These words on page 27 of book 1 amused and inspired Momoko:

    「親が赤ちゃんに『さあ、これから言葉を学びましょ』と言って、単語や文法を教え、これが主語、それは動詞で、あれは副詞なんて言うのを見た事が有る?」・・・どんな親も『可愛い子ねえ、お中すいたでしょ。おマンマ食べようね』『あらあら、おしっこしたのね、お締めがびしょ濡れよ』などと、赤ちゃんが理解しようがしまいが、とにかく愛情と一緒にたくさんの言葉を色々と浴びせ掛けるよね。そうやって親の言葉を始め、テレビの音、家の外から聞こえて来る声など、色々な音や言葉が赤ちゃんの小さな耳に休み無く吸収されて行く訳だ。」
    Do you ever see parents take their baby and go: “right, Timmy, settle down and sit tight, it’s time for you to learn LANGUAGE!”, and break it up into vocabulary and grammar and explain how this is a subject, this here’s a verb and that there is an adverb — I mean you just don’t see that…All parents go “You’re such a cutey! You’re hungry, aren’t you? Time for foody-woody, isn’t it?”, “Ooo! You went pee-pee; your diaper’s aaaall soaking wet!” — whether the baby understands or not, they shower her with love and words. Day in day out the baby’s little ears are constantly absorbing this endless stream of words and sounds — whether it’s the words of his parents or the voices of people outside or whatever.

    Another place where Chon really lays it out for me is here on page 28, again of book 1:

    「無条件に何でもたくさん聞けばいい」
    Unconditionally, constantly listen [to your target language].

    Chon further advocates the use of English-English dictionaries. What else…oh — he has a cool name for his method: “英絶方式”, the Absolute English Method, or as I like to call it: “All English All The Time” 8) .

    Anyway, so…yeah, they’re good books, the Japanese is of course A-OK; translated by someone I presume to be Japanese-Korean. Chon is, like me, not an expert linguist, just a guy who learned how to do something and is sharing it with the world. He takes flac from people with established ideas, but he speaks the truth: don’t kill the language and “study” it — instead, live it, become it. Highly recommended.

    Share and Enjoy: These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages.
    • bodytext
    • del.icio.us
    • Facebook
    • Google
    • Reddit
    • Slashdot
    • StumbleUpon
    • Technorati
    • Live
    • E-mail this story to a friend!
    • YahooMyWeb

    Wow! Have you been working out? You know, you always were a kind, generous, good-looking person. That's why you want to click on the picture below, and donate a few coins to keep this site growing for you! ANY amount will do! ANY amount is worth it! 50 cents? $1? $5? $50? Any donation is always welcome!


    Read on about:
  • More On How To Watch TV and Movies–AntiMoon
  • 10,000 Sentences: Input Before Output
  • Desires and Decisions
  • Book Review: Understanding Basic Japanese Grammar
  • What is an SRS?
  • Books, The Method
  • Comments (34)

    Chinese Project Notes 7: How To Read Books That Are Too Hard For You + Crossing the OS Rubicon

    Crossing the OS Rubicon

    The OS is dead! Long live the OS! I’m writing this from my freshly installed copy of Windows XP Traditional Chinese Edition. Let jubilation run freely (does that even make sense?). First impressions…sometimes, I feel like running with my tail between my legs back to my Japanese OS. I’ve been in a Japanese-only PC environment since February 2005, so about two and a half years. In that time, I’ve gotten really used to it, to the point that using an English OS is always a bit of context switch [”編集・・・コピー…Paste…what the English?? Oh, wait, I know English, too…”]. I’ve even gotten to the stage where I can kind of skim Japanese (not yet as quickly as English, but getting there). But now, in Chinese, going back to having to read error messages and program notifications word-by-painstaking-word-to-make-sure-I-get-what-the-heck-is-going-on-
    oh-wait-I-don’t-quite-get-this-let-me-go-back-to-the-beginning-and-read-more-slowly-
    so-how-do-I-get-the network-up-again? got me a little frustrated. But I’m fine; I’m calm now.

    Chinese Windows welcome screen

    How To Read Books That Are Too Hard For You

    So, up until now, I’ve always had a Japanese book with me in my manbag/over-the-shoulder European carry-all. The problem was that this isn’t very good Chinese practice. So, I started carrying a Chinese book. But the ones I wanted to read, while I understood them almost fully because they contain material I’ve previously been exposed to in other languages (they’re almost all books from movies and/or translations of other books), contained too many readings that I didn’t know — I know what the character means, but not the reading. This was discouraging, because I felt that I wasn’t growing: I had tried writing them down in a notebook for later reference, but that failed miserably because I hate going back through old notebooks; I tried looking them up one a time as I hit them, but this is really slow going when you’re on a train, and often required me to have 3 arms). For a while there, I even stopped carrying Chinese books around, since there seemed no point taking them; they were “too hard”. Anyway, by accident, I found a solution for myself.

    Reading books with stickers

    It’s pretty simple: when I hit a character whose reading I don’t know, I stick one of these tiny sticky labels on it. Then, when I get home, I can go through and collect sentences containing those characters. The cool thing is, I don’t have to feel guilty about not instantly looking up a word when I’m on the road: I know I’ll get to it eventually because I’ve marked it up. Also, it’s much better than pen in that it’s cleaner, it’s quicker, and you don’t have to deface your book (so it’s OK to do on library books — assuming you get removable stickers that come off without taking a healthy chunk of book with them). Plus there’s that great sense of achievement from removing the stickie: it’s like taking off a training wheel or something. The sticky labels are about the size of 1-2 characters — just right to cover a word — and perhaps best of all, you get to see the word in the exact context where you first found it. Finally, it also makes me realize that I actually do know a lot of readings, relatively speaking: in the book I’m reading right now, I usually miss about 1-2 per paragraph, so in that sense it’s encouraging, it gives something of visual-numeric perspective of my current state of knowledge — when I stumble upon an unknown word or reading, I often feel dumb for not knowing it [and busting out a dictionary each time I stumble made it seem like reading takes forever; it made things painful], but seeing that on any given page there are only so many of these sticky labels, it makes me realize that things aren’t so bad at all — in fact, things are pretty good.

    Skiving

    Funny story — I slack off Chinese to watch Japanese shows sometimes. Japanese has gone from noble endeavour to guilty pleasure. When no-one’s looking, I watch Trick.

    Share and Enjoy: These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages.
    • bodytext
    • del.icio.us
    • Facebook
    • Google
    • Reddit
    • Slashdot
    • StumbleUpon
    • Technorati
    • Live
    • E-mail this story to a friend!
    • YahooMyWeb

    Wow! Have you been working out? You know, you always were a kind, generous, good-looking person. That's why you want to click on the picture below, and donate a few coins to keep this site growing for you! ANY amount will do! ANY amount is worth it! 50 cents? $1? $5? $50? Any donation is always welcome!


    Read on about:
  • Chinese Project Notes 2: Went Monolingual
  • Chinese Project Notes 5: Monodics
  • Chinese Project Notes 9.5.1: Status Report/Getting Through To People
  • Chinese Project Notes 3: Environment-Building + The Laddering Method Reloaded
  • Chinese Project Notes 6: Extinguishing the Despair of the Serial Beginner + Audio Splicing
  • Books, Chinese Project
  • Comments (25)

    Momoko’s Musings: Finding Good Things in the Strangest Places

    So I was feeling stuck lately—worrying about how inadequate I am at speaking in everyday conversations, not sure how to say something in different ways or different degrees of politeness, and frustrated that the materials I have (e.g. manga, magazines, even bilingual Japanese/English books) seem a bit too advanced for my level right now. How to bridge that gap between beginner and intermediate!?

    Then I stumbled upon something that’s perfect for me in the most unlikely of places. 中国語に夢中 (”Engrossed in Chinese”) is a beginner book for Japanese learners of Chinese made up of simple dialogues and accompanying cartoons. It ended up in our home because Khatzumoto is learning Chinese right now (laddering up from Japanese). I, on the other hand, am using it in the opposite way that its authors intended: as a way to learn Japanese! My Chinese is intermediate level, so I can use the Chinese part to check my understanding of the Japanese. It’s a fun alternative to English translations.
    Momoko guest article image
    Oddly, I find it to be an ideal tool for learning Japanese conversation. First of all, since it’s a book for beginners of Chinese, the Japanese translations reflect the simplicity of the Chinese dialogues. In addition, because of some accident in format, there are two Japanese translations of the same Chinese dialogue—one that’s more colloquial (in the cartoon version) and one that’s more polite (in the text-only version). I guess cartoons (where the visual humor has more of an impact) lend themselves more to slang while pure text tends to be more formal.

    This coincidence is fabulous for me! For each piece of dialogue, I have two examples of how to say the same thing. Score! Because of the comic format, I also get a more gradual introduction to humor in Japanese. I mean, sometimes the humor is a bit flat (as textbook material can often be) or I still don’t get it, but it’s definitely good training for recognizing and judging comedy in another language. In addition, there are short articles on aspects of Chinese culture at the end of each dialogue. The writing here is more formal and uses longer sentences and more advanced vocabulary than the dialogue, so it could help me prepare to read Japanese books after I finish the dialogue. And when I’ve mastered Japanese (*sigh* hopefully that day isn’t too far away) I can go back and use this book to beef up my Chinese.

    Yes, that’s right. Japanese materials for learning other languages can be just as valuable for learning Japanese itself. The programs on NHK (Japan’s public television station) to help viewers learn English, French, and Chinese are a perfect example of this. Often the presenters spend more time discussing (in Japanese) the grammar points or the meaning of sentences than they do speaking the target language! If you live in Japan, you can browse the language magazine section of your local bookstore and find magazines devoted to various languages (English is the most common). Inside you’ll find dialogues, celebrity interviews, newspaper articles, stories, and even recipes of varying levels of difficulty that are often accompanied by Japanese translations. NHK also publishes excellent, short (and cheap!) serialized books (a new one for each month) for learning other languages.

    I don’t expect that this particular book will be of value to anyone else—it reflects my own current needs and my interest in China. But I hope the principle at least can carry over. Acquiring one language doesn’t mean you have to ignore other interests, areas of knowledge or countries that seem to be unrelated. Finally, on a more general level, never be afraid to try something new and unorthodox when other things aren’t working. As long as it has Japanese in it and it appeals to you, you’re going to learn something.

    Share and Enjoy: These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages.
    • bodytext
    • del.icio.us
    • Facebook
    • Google
    • Reddit
    • Slashdot
    • StumbleUpon
    • Technorati
    • Live
    • E-mail this story to a friend!
    • YahooMyWeb

    Wow! Have you been working out? You know, you always were a kind, generous, good-looking person. That's why you want to click on the picture below, and donate a few coins to keep this site growing for you! ANY amount will do! ANY amount is worth it! 50 cents? $1? $5? $50? Any donation is always welcome!


    Read on about:
  • Dick and Jane Episode Guide
  • Momoko’s Musings: Dreaming in Japanese for the First Time
  • Japanese Music Info
  • Propaganda
  • On Grammar
  • Books, Momoko's Musings
  • Comments (4)

    How and What to Read

    The Daily Telegraph, a newspaper from some random, wind-swept island in the North Sea, has this really cool article by Nick Hornby about how to read. I find it interesting because it applies directly to Japanese study in particular and language study in general. A lot of people sneer at manga readers and anime watchers; they’re not “serious” learners; they’re not doing “real” Japanese. First of all: WTF? I can’t think of a more important reason to learn Japanese than to read manga. Secondly, what the intellectual snobs fail to realize is that it actually takes a steaming BUTTload of intelligence, background knowledge and kanji competency to be able to make one’s way through a Japanese comic. It’s fun (for me, at least), don’t get me wrong, but it took the largest single self-directed mental effort of my life thus far to get to the point where I could just enjoy a manga, and Japanese kids are no different — you actually have to be pretty forking smart and literate to read a comic book. So not only is reading for pleasure the only reading that’s really worth your time, but it’s also a serious(ly fun) and worthy intellectual exercise. I wish the “if it’s not boring then it’s not good for you” camp could see this, but I really don’t care if they ever do, as long as I can keep getting my Keroro Gunsou on in peace…

    BTW, my favorite gem of Hornby advice comes when he suggests that we change books just like we change the channel — when the TV channel is boring, no one suggests you keep ploughing through it because it’s “good for you”. Similarly, if the book is boring you, close it and open a better one. Or, skip the boring part and go to the fun section. Life is too short and there is too much information out there for for you to be attempting to process all of it — you must be selective, and the best selection criterion is what you like. I know, heresy right? But it’s true; Hornby is right.

    Share and Enjoy: These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages.
    • bodytext
    • del.icio.us
    • Facebook
    • Google
    • Reddit
    • Slashdot
    • StumbleUpon
    • Technorati
    • Live
    • E-mail this story to a friend!
    • YahooMyWeb

    Wow! Have you been working out? You know, you always were a kind, generous, good-looking person. That's why you want to click on the picture below, and donate a few coins to keep this site growing for you! ANY amount will do! ANY amount is worth it! 50 cents? $1? $5? $50? Any donation is always welcome!


    Read on about:
  • How To Read Out The Things That Aren’t Written Explicitly In Japanese: Postal Addresses
  • How To Read Out The Things That Aren’t Written Explicitly In Japanese: Military-Style Numerals
  • Chinese Project Notes 5: Monodics
  • Kanji Reading Aids
  • What Manga to Read as a Beginner
  • Books
  • Comments (12)

    « Previous entries