Articles : Speaking

Cute Girls, Mathematics, Language

Recently, I met this one girl. She’s really cute. And she knows Japanese. Fluently. Native-level fluently. After only studying it four years. She talks circles around people who studied it for four years in college.

Why is this girl so good at Japanese?

Because she spent 24 hours a day 7 days a week 365 days a years studying Japanese. She has spent 40,000 hours listening to Japanese. Her name is Didi.

The people who went to college spent 5 class hours a week, plus perhaps 1-2 hours out of class per hour in class, for 52 weeks a year. That comes to 2000-4000 hours a year, being generous. This is an order of magnitude less than Didi.

Didi is just shy of four and a half years old.

Don’t ever talk to me about how kids are magical until you spend 40,000 hours listening to your target language.

Don’t ever talk to me about how you’ve spent 4 years studying Japanese when really you’ve only spent 3-6 months, counting by hours.

Don’t ever blame on something as nebulous and BS-ological as talent, what can much more easily be explained mathematics.

Put in your hours. And you will be rewarded. It’s that simple. It is a poisonous combination of ignorance, arrogance and innumeracy to expect to have even passable Japanese WITH AN ORDER OF MAGNITUDE LESS EFFORT than even a typical Japanese toddler has put in.

For the record, I have logged about 20,000 hours of listening since June 2004. And my vocab is easily far larger than Didi’s (sorry, Didi! you’re still my friend!). So chalk another one up for adult learners.

Adults can do it. You can do it. Japanese — any language. But you need to step up to the plate; you need to show up; you need to not have the temerity to think that 1000 classroom hours and some homework is an acceptable level of effort. Because it isn’t. Come back with 5 figures, and then we can talk, literally 8) .

Steve Kaufmann does a much better job explaining it than I have. If, as he says (and I think he is absolutely right) most vocabulary is learned incidentally rather than deliberately, then it is crucial that we give the vocabulary lots of chances — lots of “incidents”, lots of hours of input — to hit us, and thereby be learned.

This is not fluff. This is not theory. This is cold, hard, listen to effen Japanese in 5-figure+ quantities if you want to get good at it. That’s all you have to do. But you do have to do it. As Jim Rohn suggests, success is easy; the things that you need to do to succeed are easy. But the reason so many fail is because: “The things that are easy to do are also easy not to do”.

Language is easy. There may or may not be difficult problems in life, but language is not one of them; get it out of your head that it is.

Now get listening!

Share and Enjoy: These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages.
  • bodytext
  • del.icio.us
  • Facebook
  • Google
  • Reddit
  • Slashdot
  • StumbleUpon
  • Technorati
  • Live
  • E-mail this story to a friend!
  • YahooMyWeb

Wow! Have you been working out? You know, you always were a kind, generous, good-looking person. That's why you want to click on the picture below, and donate a few coins to keep this site growing for you! ANY amount will do! ANY amount is worth it! 50 cents? $1? $5? $50? Any donation is always welcome!


Read on about:
  • Japanese Websites
  • Podcasts: Simulate Real Japanese Friends
  • All Japanese All the Time (AJATT): How To Learn Japanese, On Your Own, Having Fun and To Fluency
  • More Japanese Websites
  • 言葉の戦争勃発!亜米利加で人気の日本アニメ
  • Listening, Speaking, The Method
  • Comments (40)

    How To Speak Like A Native

    This is another comment that grew so long as to deserve its own article. First, the original question:

    See, everyone is so discouraging when you learn a new language and say you’ll always ’sound like a foreigner’ and this is a bit depressing. I realize that certain speech patterns are set and all that but what would be your advice and aquiring an authentic accent (Japanese or any other language)?

    And my response:

    ACT. Pretend you ARE from that country. Pretend you’re that Jared kid from The Pretender, and that your life depends on you convincing people that you were born and raised in whatever country has native speakers of your language. Pick specific people (often, actors) to imitate and copy their mannerisms, look at the way their mouths are shaped, their hand gestures, the facial muscles they use. Be like a comedian doing impressions.

    You stop being foreign when you stop believing you are foreign, at least in terms of the language. Hold yourself to the same standard as a native speaker — if someone had to talk to you on the phone, they shouldn’t be able to tell. Never fall for the excuse of “oh, it’s not my native language”. You needn’t be harsh on yourself, just always be looking for ways to improve.

    I had a Japanese friend who self-taught English, and when I first met her I thought she was Japanese-American: it was that flawless. She told me she’d watched a lot of TV and movies, and had changed the way she acted and used her facial muscles and shaped her mouth when making sounds.

    So, input and imitation. Input, because you have to hear a lot of examples not just of certain words, but certain COMBINATIONS or strings of words. Words change a bit when people shout, intonation changes based on emotion.

    Also, pauses. Use the same pauses and bridges as native speakers. So, no “um” because “um” is English, find the equivalents of “um” and “uhhhuhhh” in the languages you are learning.

    What else…YES! I call it “doping“. In semiconductor production, doping is the process of deliberately introducing impurities into an extremely pure material in order to obtain better/desired performance properties. In learning a language, doping is the process of almost “dumbing-down” or de-streamlining your spoken language by introducing inefficient elements that have function but no meaning, and serve to make it more natural and native-like. You see, foreigners, tend to learn from texts and textbooks. And text is much, much more efficient (”pure”) than speaking. In text you get straight to the point:
    A) “This is an example”. [4 words, 0 long pauses]

    But in speech, you amble zig zigzag-zag toward your point:
    B) “Well, um, this is, like, an example or whatever…kind of, I dunno”. [13 words, 1 long pause]

    Native speakers are wasteful and inefficient. This is why the Borg in Star Trek despise human communication. In my experience, native speakers use perhaps 2 or 3 times the number of words they “need”, and all that extra baggage has no lexical meaning. “Um” does not mean anything. “Like” does not really mean anything. It’s all just filler.

    Make your speech more native-like by making it more wasteful — I know, it sounds crazy, but it’s the truth. If you speak too plainly, without any flavor, you come out sounding robotic or just foreign (often both). Also, the wasteful pauses can help buy you time when you need to remember a specific word — you do this in your native language, too — you don’t remember a specific word or phrase, so you keep stringing words or phrases that are close to it in meaning and until you hit the jackpot. Examples:

    A) “Is it like a wiki or a blog, or, like a CMS or something?”.
    B) “I’ve never, like really had Japanese food, Or, I guess, been to a Japanese restaurant or whatever, at least on my own. I mean, I can, like, read the menu, but, um, you know, what’s actually inside it — the stuff, you know, the food, the tendon or whatever…Is what I want to know?”.

    Not very good examples, but I think you get the point.

    Finally, you want to swallow the words that native speakers swallow. For example, in Japanese, there is a word: 雰囲気. Technically, it should be pronounced “fun-i-ki”, but native speakers swallow it and say “fuinki”; I say it the garbled, native way.

    Oh, one more thing: pick an accent. The easiest to pick is the standard accent since it tends to have the most materials produced in it. Either way, pick a focus: pretend the people who speak that dialect are your parents and classmates — functionally, they are.

    Finally (for real), try recording yourself now and then. It can reveal where you need work. For more, try out these articles:

    Share and Enjoy: These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages.
    • bodytext
    • del.icio.us
    • Facebook
    • Google
    • Reddit
    • Slashdot
    • StumbleUpon
    • Technorati
    • Live
    • E-mail this story to a friend!
    • YahooMyWeb

    Wow! Have you been working out? You know, you always were a kind, generous, good-looking person. That's why you want to click on the picture below, and donate a few coins to keep this site growing for you! ANY amount will do! ANY amount is worth it! 50 cents? $1? $5? $50? Any donation is always welcome!


    Read on about:
  • No Speak English
  • Language Is Acting
  • How To Make the Transition to Monolingual Dictionaries
  • Make Japanese Friends the Smart Way: MyLanguageExchange.com
  • Shaping: What The Immersion Environment Does For You
  • Speaking, The Method
  • Comments (23)

    Spoken Japanese Verbatim Text: Transcript of a TV Interview with ANNO Hideaki

    As many of you know, it’s one’s duty as a geek to love Neon Genesis Evangelion. Recently, I was rewatching the show, and then reading about in on Wikipedia. Anyway, there’s a link there to the text of a 2004-ish TV interview with the creator/director, ANNO Hideaki (庵野秀明[あん-の-ひで-あき]). It’s a good example of very natural, semi-formal spoken Japanese.

    In my time in Japan, I’ve found that when you first meet someone, it’s normal to start out very formal and distant, but as you get to know them better (even within the course of a single conversation), there’s this natural relaxation of the stiffness; of course, unless you’re the same age and rank, the tone remains polite — you’re not likely to be dissing each other’s mommas — but you’re certainly not talking to them as if they were Emperor Palpatine, either. In a sense, that’s exactly how it is in much of the rest of the world, too. Anyway, it’s that typical semi-formal tone that you’ll find in the interview.

    Share and Enjoy: These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages.
    • bodytext
    • del.icio.us
    • Facebook
    • Google
    • Reddit
    • Slashdot
    • StumbleUpon
    • Technorati
    • Live
    • E-mail this story to a friend!
    • YahooMyWeb

    Wow! Have you been working out? You know, you always were a kind, generous, good-looking person. That's why you want to click on the picture below, and donate a few coins to keep this site growing for you! ANY amount will do! ANY amount is worth it! 50 cents? $1? $5? $50? Any donation is always welcome!


    Read on about:
  • How to Watch the News in Japanese
  • Japanese TV Drama Scripts–Tiger and Dragon
  • The Bilingual Career Forum Story
  • How To Score Yourself On Repetitions 2
  • Podcasts: Simulate Real Japanese Friends
  • Japanese Websites, Speaking
  • Comments (2)

    How to Watch the News in Japanese

    “Oh, maybe you can speak conversational Japanese, but the news, that’s impossibe, man. The news is so hard. You’ll never understand the news. Even Japanese people don’t understand the news, man”.

    I’m allergic to BS, so that type of thing is really hard for me to hear. And even harder to type out. Time for more myth-busting. You can watch and understand the news in Japanese. I’ve been doing it since 2005, and my intelligence is famously questionable.

    Don’t believe the hype. There’s nothing especially complex about the news. How could a type of program that uses a fixed set of phrases, and (due to the nature of news) repeats itself for weeks at a time…be difficult? How can a form of television invented to inform a non-expert audience be difficult? If anything, news is very much a lowest common denominator of television.

    As with most so-called “difficult” things, there is no magic to watching the news. You just have to get used to it. And the way you do that is by watching a lot of it. I mean a LOT. A. LOT. There was a time when I watched and listened to the news exclusively on a close to 24-hour basis (yes, when sleeping as well). I would even watch a news broadcast, record the audio from it, and replay it for days at a time. Watching, watching, watching. Listening. Listening. Listening.

    The news source I used for that was the Fuji News Network (FNN). Then and now, they offer a 30-minute news digest that updates once a day. The news streams in clips of about 90 seconds. Each clip has an accompanying text section on the FNN site, often this text is an exact transcript of the words spoken by the newscaster. Even when it isn’t, it’s very close.

    I would loop the FNN webcast all day. It only updates once a day, so that means a lot of repetition for you. But not in a boring way — each time the news repeats, you will catch something you may have missed the last time. Pretty soon, you’ll start to pick up the set phrases (”逮捕されたのは・・・”、”警察は事故の原因を調べています”) and the keywords (”北朝鮮”, “拉致問題”) and such. Eventually, you’ll understand the entire broadcast. It will take a while (weeks and months), but you’ll learn a lot and you’ll feel yourself learning a lot along the way. In the end, news will cease to be a challenge for you. After that, you can either continue being a news junkie, or become a jaded news refusenik like me ;). Either way, the vocabulary you learned from watching news will remain with you through your SRS. And since TV news and newspapers are related, I imagine your TV news proficiency will help you read the papers as well. Finally, you’ll learn about more formal words and styles of Japanese speech, for example, that people when speaking formally, use filler words like “まあ” rather than “さあ”, and “ですね” rather than just “ね”, and tend to end their sentences in “・・・と、いう風に思います”. All these things that born native speakers take for granted, you the self-made native speaker can learn just like they did — through intense observation, followed by imitation.

    FNN was the main news source I used; while I was using it, Yomiuri News Podcasts came into being. They offer news in both audio and video formats; which may save you having to record audio from the Fuji News Network site (although, I would still recommend doing that; it’s more fun to listen to something you’ve watched, as well as being easier to understand when you’re still learning a lot). Also, being podcasts, updates can be “hands-free” in a sense.

    Share and Enjoy: These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages.
    • bodytext
    • del.icio.us
    • Facebook
    • Google
    • Reddit
    • Slashdot
    • StumbleUpon
    • Technorati
    • Live
    • E-mail this story to a friend!
    • YahooMyWeb

    Wow! Have you been working out? You know, you always were a kind, generous, good-looking person. That's why you want to click on the picture below, and donate a few coins to keep this site growing for you! ANY amount will do! ANY amount is worth it! 50 cents? $1? $5? $50? Any donation is always welcome!


    Read on about:
  • Understanding The News: James’ Success Story
  • There Was A Time When…
  • 陳冠希万歳!
  • 10,000 Sentences: Answers To Questions
  • More On How To Watch TV and Movies–AntiMoon
  • Listening, Speaking, The Method
  • Comments (18)

    Podcasts: Simulate Real Japanese Friends

    Here at AJATT, we (me? I?) are (am?) all about input. Input, input, input. And that works well for written Japanese. But what about regular spoken Japanese? Well, hang out with Japanese people. But what if there are no people from Japan in your area? Simulate them.

    One of my favorite ways to simulate having Japanese friends is (was?…wait, is…is today my day to be indecisive?) podcasts. And one of the best podcasts out there is 「道産子女子高生のしゃべり場!まりもえお!」(ど・さん・こ・じょ・し・こう・せい・の・喋り・ば・まりもえお, which somewhat loosely translates to: Marimoe! Three Hokkaido High School Girls’ Hang-Out Joint!).

    By the way, this isn’t another instance of me trying to force gentlemen to talk like ladies :). Marimoe aren’t your stereotypical high school girls who’ve forgone the services of their brains; they aren’t airheads and they don’t really talk in a ditzy or explicitly feminine way; most of their speech is neither womanly nor manly but gender neutral, so do feel free to imitate and listen to them without fear.

    Perhaps the coolest thing about Marimoe podcasts is that they have the quality of being both very natural (as if you just happened to be listening to three native speakers having a normal conversation), and very professional in that they actually do/did the podcasts on a regular basis; they pick something of a topic in advance and there are no dumb pauses — none of the narcissism and repetition of poorly done podcasts: “うん・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ええと・・・”…I mean, after a while, that just gets too much.

    Whether or not you are the level in your Japanese where you understand them, there’s still value in having them playing in the background. And the cool thing about spoken word over music is that it’s not as distracting — sometimes you want to concentrate on something else while still to remaining “in Japan”; Rip Slyme are too groovy to let you focus anything else; but with something like Marimoe, you can.

    Anyway, definitely give it a try.

    Share and Enjoy: These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages.
    • bodytext
    • del.icio.us
    • Facebook
    • Google
    • Reddit
    • Slashdot
    • StumbleUpon
    • Technorati
    • Live
    • E-mail this story to a friend!
    • YahooMyWeb

    Wow! Have you been working out? You know, you always were a kind, generous, good-looking person. That's why you want to click on the picture below, and donate a few coins to keep this site growing for you! ANY amount will do! ANY amount is worth it! 50 cents? $1? $5? $50? Any donation is always welcome!


    Read on about:
  • Understanding The News: James’ Success Story
  • How to Watch the News in Japanese
  • All Japanese All the Time (AJATT): How To Learn Japanese, On Your Own, Having Fun and To Fluency
  • Japan is Wherever You Are: 10 Ways to Turn Your Environment Japanese
  • Make Japanese Friends the Smart Way: MyLanguageExchange.com
  • General, Listening, Speaking, The Method
  • Comments (9)

    Isn’t Real Japanese Too Hard for Beginners?

    This is in answer to an email which raised some really cool questions, so here it is for your benefit (I’m all “because I know what’s best for you!!”)…Whatever, anyway:

    “…I can certainly see how an emphasis on reading sentences leads to a large vocabulary and an intuitive sense of grammar and usage. However, what about listening and speaking? To what extent have you found that reading skills transfer over to these areas? On the site you talk about surrounding yourself with Japanese TV, movies, and music, but unlike reading material, real-world sources of audio and video are more difficult to capture in an SRS. I can imagine how intermediate students might be able to learn something from TV & movies, but as a beginner, things like TV Japan just go over my head without helping me to learn very much. Do you recommend the use of simple (yet admittedly contrived) audio resources like Pimsleur, JapanesePod101, or something else?”

    Perhaps there’s nothing intrisically wrong with your typical language-learning tape, but:
    1) I never used them
    2) The people I have met who have used them, have trouble with real Japanese as it is spoken by actual Japanese people…
    …because, as you said, they ARE contrived. So contrived as to be almost useless. Have you heard the kinds of tapes people in Japan and other countries use to learn English? Let me give you an example:

    “How do you do? My name is Smith”
    “Pleased to meet you. My name is Tanaka.”

    The same Japanese people who listen to this kind of thing are the same ones who can’t successfully order fast food at a Wendy’s in America, or follow an episode of “The Daily Show with Jon Stewart”. These are the people who blame English for being “hard”, blame people for “talking too fast”, and/or buy into some quack-science nihonjinron theory that “the Japanese ear cannot process those frequencies”, because, well, it certainly couldn’t be the case that their learning methods were deficient to begin with, since they spent so much time and money on them, right? Hmm…

    You see, the stuff on those English tapes, it’s not that it’s not English, it’s just that it’s the dead corpse of English injected with linguistic formaldehyde(?)…that was a spectacular failure of a medical metaphor…Anyway, it’s not alive. It’s like a wax sculpture of the actual living person that is English. I mean, who in their right mind goes around saying: “how do you do”? The English tapes would have you believe that that’s normal. And to top it off, those tapes tend to be about as entertaining as watching nails grow. Fake and boring — not a great recipe for learning.

    “unlike reading material, real-world sources of audio and video are more difficult”

    Aha! There’s a contradiction. Most people go around wailing about the perceived difficulty of written language. Now it’s spoken language that’s the problem. It can’t be both. Which is it? Well, in truth it’s neither one. I will admit that listening to real Japanese and reading/writing real Japanese require attention, effort and some time. Which is exactly why you can’t afford to put them off. You HAVE to start with them as soon as possible because they are “difficult” (which really only means “different” — you just need to get used to them). So start with real Japanese audio-visual sources right now. Of course, you won’t understand most of what’s said, but I guarantee you will understand at least one word. That’s how you start. With one word. For the longest time, you’ll only be able to pick up individual words. But from words you’ll grow until you pick up whole phrases, then sentences and then, eventually, the entire show. It takes months, but it is a finite process. And it’s not just words — the rhythms and cadences of real Japanese are important for you to hear, too. There are sounds that Japanese people naturally shorten, lengthen or combine. There are places in the sentence where you pause or don’t pause. The visuals — the facial expressions, the shape of the face/mouth, the bridges (”さあ”, “ええ”). The hand gestures, the body movements. All of these are part of Japanese, too — a part that is a heck of a lot more easily, more enjoyably and more effectively (in terms of memorization) learned by direct observation than by having some textbook just list them for you.

    Of course, it’s rough when you start, but it gets easier. In the beginning stages, take words you hear on TV and get short sentence examples of those words, then build on that. Nouns of course are a big part of any language — always learn a noun together with a verb that acts on it. Adverbs with verbs. Adjectives with nouns. Pay attention to what particle (wo, ni, de, etc,) is used with it. Start taking small, single steps every day while literally keeping your eyes and ears on the prize (reading, speaking and understanding REAL Japanese), and you will get there. It’s not a matter of “whether”, but of “when”. And the more time you spend on it on a day-to-day basis, the sooner “when” will come. The more you are exposed to real Japanese, the more comfortable you will become with it. It will become your default daily reality because you’ll have made it so.

    I don’t actively oppose audio-learning tapes like I oppose classes, but it seems to me that they give you a false sense of security and achievement. In reality, Japanese is never going to be spoken as slowly, clearly and precisely as it is on those tapes. People (especially women) are going to talk FAST. Men are going to mumble. Things are going to be shortened — “azzaimass” is as common and natural as “arigatou gozaimasu”. Better that you face reality on a daily basis from the beginning than be lulled into safety only to have it pounce on you suddenly. The fact that people who listen to language tapes of Japanese/French/whatever are STILL floored when they go to the country only underscores the fact that those tapes can’t have been such great preparation in the first place.

    “I can imagine how intermediate students might be able to learn something from TV & movies, but as a beginner, things like TV Japan just go over my head without helping me to learn very much.”

    Right. That is true. But I would still recommend that you watch as much TV as possible. Nevertheless, understanding only bits and pieces can be unsatisfying after a while. That’s why I also recommend JAPANESE-DUBBED VERSIONS of movies and TV shows you already know and like. In my case, that meant lots of things like “Star Trek”, “CSI”, “Monk”, “The O.C.” and “Independence Day”. You know the premise; you understand the relationships; you know the plots and you may even have all the dialogue memorized. So it becomes a matter of seeing and hearing the stories you love recounted in Japanese. Since you know what’s happening, you can focus on the Japanese. I’ve found it to be fun, effective and satisfying. Even crappy B-movies turn to gold in Japanese because the predicability of the plot and dialogue frees you from figuring out “what the heck is going on here?”, allowing you to focus on “oh THAT’s how to say ‘arm photon torpedoes’ in Japanese”. You never know when you might need to have a photon torpedo armed :).

    In terms of learning languages, cause and effect behave strangely . If you want to get good at listening to real Japanese then the way do it is by listening to real Japanese. In other words, being able to function in real Japanese settings is both the effect and cause of exposure to real Japanese settings.

    Language tapes make you feel like you are really learning something; they give you a sense of progress and achievement…But again, sometimes, I’m afraid this is a false sense. For one thing, you will almost never hear or have the same conversations as are on those tapes. Even if you ask a question that you learned from the tape verbatim, will you get the same response? Almost certainly not. But those tapes don’t prepare you for the asymmetry of reality — there are a myriad of ways to say the same thing; other people are going to use words and expressions in a quantity and variety greater than you personally ever will. Your ability to understand can’t just be on a par with your ability to produce, you have to understand much more than you will ever produce. Going back to the Japanese people who’ve learned English but have trouble at fast-food restaurants: “Here or to go?” and “Shall I supersize that” were the questions that stumped them.

    What was the problem? You could fill reams of paper with the answer to that question. They didn’t know about the “verbing” of nouns, compound words, slang…whatever.

    What is the solution? Put more fast-food sections on the English tapes? No. That’s simply patching a problem without actually solving it — treating a symptom without curing the disease.

    You can’t just increase the amount of vocabulary either, at least in part because the obvious basic features of a language (standard grammar structures, noun vocabulary) alone will not allow you to function smoothly in that language. Not even close. As much as the more obvious features of a language are necessary, equally necessary is a deep or deeper understanding of the underlying logic of a language. I don’t know what this understanding should be called, some people call it an instinct or an intuition, but that almost sounds too intangible because whether or not someone understands this underlying logic very tangibly makes or breaks them in a language. Not understanding this underlying logic is the cause of translations that are grammatically and syntatically correct but that just don’t “work”. They just don’t “sit” right. They’re awkward, stilted. They’re not “wrong”, yet they are completely wrong. For proof, watch any Japanese TV commercial with English in it: “For your number one”, “Inspire the next”…Hurrrnnh?

    There are linguists who devote their careers analyzing and explaining this underlying logic. And that’s a good thing. Meanwhile, textbook writers try (and almost always fail) to codify this logic, which leaves a student confused; or they ignore and sidestep it, leaving a student ignorant and defenseless: after months or years of fake, whitewashed textbook-style Japanese, some students never recover from the shock of “real” Japanese and give up, mystified and mystifying this “impossible Eastern language”, because, you know those East Asians, so “inscrutable” (*eyes roll into back of head*).

    I believe that the individual wanting to become a native-like speaker is best off training her brain’s instinct to simply DO it. To get it right and “keep it real” from the beginning. Leave the analysis for the academic discussion because it’s too long-winded and clumsily-worded to be useful anyway — you need to know real Japanese and you need to know it soon. You need to be flexible, fast on the uptake and quick on your feet. The way to do that is to expose yourself to authentic, by-and-for native-speakers Japanese on a constant basis — to observe, understand and imitate real Japanese. Face reality from the beginning.

    And that’s not all. Don’t even get me started on different regional accents. Where’s the tape for those? Just think of how many accents you as an English speaker can deal with, even though you may only speak with one. Japanese has dialects, too. You don’t need to use them, but you can’t pretend they don’t exist.

    Just because you feel like you’re learning, that doesn’t mean that you really are. Just because you feel like you’re drowning, that doesn’t mean that you won’t swim and live. Feeling that you know Japanese because you can follow fake tapes of it is like feeling like you know an animal because you’ve seen it stuffed in a museum or tamed at a circus. It just doesn’t work that way. You need to see the critter “alive” and in “the wild”. Build yourself a “hidden observation post” ( i.e. acquire and surround yourself with real Japanese materials whether or not you are in Japan) if you need to. Or, if you’re in Japan, turn on the TV and radio; go down to the video store. Whatever it takes. You can take this “language as animal” analogy further. Who are the Western world’s greatest experts on gorillas and chimpanzees respectively? Diane Fossey and Jane Goodall. Both these people literally surrounded themselves with the subject of their study. They didn’t go to the circus, the museum or the zoo. They went to forests in Cameroon and Rwanda to see the real thing. It’s not that they were smarter than their colleagues — they just had better methods. The same goes for language, except that language has the benefit that you don’t have travel to it in order to “feel the realness”. The very nature of language allows you experience it across space and time. In other words, you can bring the language to you; you can turn wherever you are into a little Japan without any fundamental loss of authenticity.

    I know I’ve said some harsh things here, and it’s not meant as an attack on any particular audio publisher. They are all trying their best to help people. And there are, in fact, realistic audio tapes out there (I used some for Chinese once), but I definitely get the impression that these are few and far between, the exception rather than the rule — the same company will produce one or two good (realistic) tapes, but then put out a lot of cookie-cutter stuff, too. When learning a language HAVING FUN is crucial. If something gets boring, take a break. If something is always boring, throw it out. Life is short, so do things that are fun and productive.

    A baby is born into the world. She doesn’t know ANY language or ANY customs. Three years later, she’s not only talking, she has to be told to shut up. “Well, babies are magical”, people say. Bollocks. Babies are stupid and ignorant. But with that ignorance comes an ignorance of embarassement, of fear, of limitations. 24/7/365 for 2-3 years, they are exposed to their native language(s) and as toddlers “suddenly” become quite fluent in it/them; no one ever tells them that it’s “hard” or that “it can’t be done”.Nothing is ever expected of babies but success. There is no magic to it; it’s not a “miracle”. If you take a seed, plant it, water it and give it light, don’t act surprised when one day things suddenly start shooting up out of the soil. If we really look at the conditions under which babies are working we see that their success is virtually inevitable. When we as adults work with the daily devotion and unshakeable conviction of a baby combined with our extensive knowledge, life experience and abstract reasoning abilities, we also inevitably succeed; we work our own “miracles”. You and I have to believe that we adults have a lot more going for us cerebrally than babies. What, then, stands in our way? Only ourselves.

    Spoken and written language are not hard: if given the chance, they come naturally to all of us. Just think of all the idiots you’ve met in your life ;)…most could speak and write just fine.

    Share and Enjoy: These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages.
    • bodytext
    • del.icio.us
    • Facebook
    • Google
    • Reddit
    • Slashdot
    • StumbleUpon
    • Technorati
    • Live
    • E-mail this story to a friend!
    • YahooMyWeb

    Wow! Have you been working out? You know, you always were a kind, generous, good-looking person. That's why you want to click on the picture below, and donate a few coins to keep this site growing for you! ANY amount will do! ANY amount is worth it! 50 cents? $1? $5? $50? Any donation is always welcome!


    Read on about:
  • Language is Like a Video Game
  • All Japanese All the Time (AJATT): How To Learn Japanese, On Your Own, Having Fun and To Fluency
  • The Immersion Environment: Rome wasn’t built in a day…But this isn’t Rome, so a week should totally do…
  • What Manga to Read as a Beginner
  • Propaganda
  • AAQs: Answers to Asked Questions, Listening, Speaking, The Method
  • Comments

    « Previous entries