Original AJATT Products

Articles : Transcripts

【台詞コーナー】攻殼機動隊・・・全部だよ/ Exact Japanese Dialog Transcripts for Ghost In the Shell, Son!

Hey all you boys and girls. Continuing our ongoing series of transcribed Japanese stuff, it happens that just as I was about to start doing it myself, I found that someone had already done it. Done what?

Transcribed all of 攻殼機動隊/Ghost in the Shell (GITS)! That’s right! All the movies [except Solid State Society] and of course all episodes of Stand Alone Complex. The dialog, baby. All of it. In Japanese! Exactly as spoken on-screen.

Those who have looked will know that Japanese/East Asian movies and TV shows that have same-language subs at all, let alone subs that exactly match dialog, are a rare and precious thing indeed. Like, I bet you’ll practically watch a mediocre show just because it has subs (depending on the language, I know I would). Some of the reasons for this are pretty decently summed up here.

GITSGITS notably has no Japanese subs on any of its present DVD releases, despite easily being one of the densest, most literary (is that even the right word?) programs of any kind ever made. Japanese subs for GITS would have been nice. But, whatever, now we have this website — with copy-and-pastable text to boot! W00t.

So, yeah, enjoy. By the way, I would definitely recommend this kind of thing for sentence-picking. And if any of you are inclined to make sentence packs or SRS files for people, this kind of thing, i.e. Japanese by and for native speakers, would IMHO be the best for, like, the health of the world, and in terms of source material [since, as we all know, material made for learners often tends to be some combination of boring and unrealistic].

As an aside, let it also be noted that Ghibli’s 物の怪姫/Princess Mononoke also has exact subs on its Japanese DVD release. Just FYI.

And we’re done! Enjoy!

Share and Enjoy:
  • Twitter
  • HackerNews
  • Digg
  • del.icio.us
  • Facebook
  • Google Bookmarks
  • Reddit
  • Slashdot
  • StumbleUpon
  • Technorati
  • Live
  • email
  • RSS
  • Add to favorites
Don't donate to AJATT because I'm beautiful; donate to AJATT because your...wow...I can't even make this joke work. Dang. It seemed like such a good idea going in, you know? I, I,...dunno, man. I just feel so down about this joke. I think the only thing that's going to make me feel better about this is, like, a donation or something.

Original AJATT Products

Read on:
  • Chinese Project Notes 9.5: Getting Exact Movie Dialog Transcripts for Japanese and Chinese
  • [Movie Transcript] Gladiator Speech — Maximus Reveals Himself…in Japanese, Of Course
  • Chinese Project Notes 9.5.1: Status Report/Getting Through To People
  • 【台詞コーナー 】「ガミーベアーの冒険」/ They Are, In Fact, The Gummy Bears
  • [Movie Transcript] ID4/Independence Day President’s Speech in Chinese!
  • Chinese Project Notes 8: Ch-Ch-Changes + Stuff That Applies to Japanese, Too
  • Spoken Japanese Verbatim Text: Transcript of a TV Interview with ANNO Hideaki
  • Japanese Websites, SRS, Sentences, Transcripts, Video
  • Table of Contents
  • Comments (53)

    【名台詞コーナー】腕白鴨(ダック)夢冒険 / Duck Tales Theme Song in Japanese

    名台詞コーナーの第2弾だっつってんだろう、ゴラァ!今回は腕白鴨(ダック)夢冒険の主題曲。次回から主題曲を卒業して、名前通り映画の台詞を紹介して見たいかと・・・思います。それでは!腕白鴨(ダック)夢冒険

    気楽に突っ走れ!
    い・つ・で・も

    倒けたら寝転べば
    好い・じゃ・な・い

    躓いた 謎々さ
    鴨冒険物語(ダック=テイリズ)

    楽チン頭で鴨冒険物語(ダック=テイリズ)
    無理しちゃ駄目だよ
    鴨冒険物語(ダック=テイリズ)

    ちょちょちょ一寸!
    ご用心!

    貴方(あんた)誰?
    奸人

    徹夜で夢見て
    鴨冒険物語(ダック=テイリズ)

    腕白 極楽
    鴨冒険物語(ダック=テイリズ)

    知りたい 遣りたい
    鴨冒険物語(ダック=テイリズ)

    止まらない冒険
    鴨冒険物語(ダック=テイリズ)

    俺って凄くない?感謝しろよ(笑)。

    Share and Enjoy:
    • Twitter
    • HackerNews
    • Digg
    • del.icio.us
    • Facebook
    • Google Bookmarks
    • Reddit
    • Slashdot
    • StumbleUpon
    • Technorati
    • Live
    • email
    • RSS
    • Add to favorites
    Don't donate to AJATT because I'm beautiful; donate to AJATT because your...wow...I can't even make this joke work. Dang. It seemed like such a good idea going in, you know? I, I,...dunno, man. I just feel so down about this joke. I think the only thing that's going to make me feel better about this is, like, a donation or something.

    Original AJATT Products

    Read on:
  • 【台詞コーナー 】「ガミーベアーの冒険」/ They Are, In Fact, The Gummy Bears
  • http://tinyurl.com/48l7af I’m …
  • Japanese Websites: Japanese AudioBooks with Transcripts
  • AJATT: Accept No Subsitutes?
  • Japanese Bands: The List
  • Japanese Bands: The List 2
  • Rip Slyme
  • Transcripts, Video, 日本語
  • Table of Contents
  • Comments (6)

    【台詞コーナー 】「ガミーベアーの冒険」/ They Are, In Fact, The Gummy Bears

    「懐かしいなあ」!と思ったあのアニメ。「ええっ?何て言った?」と思ったあの日本語吹替え版洋画の名台詞。そう悩む貴方を僕が慰めて遣るぅ!今回は「ガミーベアーの冒険」の主題曲だー!御覧あれ!

    遥か遠い不思議な森
    耳を澄ませて御覧!
    勇気と愛と魔法に満ちた
    歌声がほら聞こえる。

    ガミー熊(ベアー)
    僕らの仲間 ガミー熊(ベアー)
    さあ、今日も飛び出そう!
    冒険が待ってる!

    誇り高き熊達の秘密
    それはガミーベリージュース
    大空高く飛んで跳ねて
    正義の為に戦え!

    ガミー熊(ベアー)
    僕らの仲間 ガミー熊(ベアー)
    さあ、今日も飛び出そう!
    冒険が待ってる!

    僕らのガミー熊(ベアー)!

    以上。感謝と賞賛の言葉を待ってるよ。

    待ってるよ・・・

    Share and Enjoy:
    • Twitter
    • HackerNews
    • Digg
    • del.icio.us
    • Facebook
    • Google Bookmarks
    • Reddit
    • Slashdot
    • StumbleUpon
    • Technorati
    • Live
    • email
    • RSS
    • Add to favorites
    Don't donate to AJATT because I'm beautiful; donate to AJATT because your...wow...I can't even make this joke work. Dang. It seemed like such a good idea going in, you know? I, I,...dunno, man. I just feel so down about this joke. I think the only thing that's going to make me feel better about this is, like, a donation or something.

    Original AJATT Products

    Read on:
  • 【名台詞コーナー】腕白鴨(ダック)夢冒険 / Duck Tales Theme Song in Japanese
  • [Movie Transcript] Gladiator Speech — Maximus Reveals Himself…in Japanese, Of Course
  • http://tinyurl.com/48l7af I’m …
  • What It Takes To Be Great 2: AJATT and Malcolm McDowell’s Outliers…wait…
  • [Movie Transcript] ID4/Independence Day President’s Speech in Chinese!
  • AJATT: Accept No Subsitutes?
  • Spoken Japanese Verbatim Text: Transcript of a TV Interview with ANNO Hideaki
  • Transcripts, Video, 日本語
  • Table of Contents
  • Comments (6)