<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	>
<channel>
	<title>Comments on: Japanese Shows with Exact Subs: The List of Honour</title>
	<atom:link href="http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/japanese-shows-with-exact-subs-the-list-of-honour/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/japanese-shows-with-exact-subs-the-list-of-honour</link>
	<description>How to learn Japanese. On your own, having fun and to fluency.</description>
	<pubDate>Sat, 22 Nov 2008 12:34:25 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.5</generator>
		<item>
		<title>By: Lisa</title>
		<link>http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/japanese-shows-with-exact-subs-the-list-of-honour#comment-11927</link>
		<dc:creator>Lisa</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 18 Oct 2008 12:50:29 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/japanese-shows-with-exact-subs-the-list-of-honour#comment-11927</guid>
		<description>Most of the Japanese DVDs I own are music-related so they don't have any subs at all, but I checked the few Japanese movies I have for subs.

Harry Potter and the Chamber of Secrets -- non-exact Japanese subs
木更津キャッツアイ　日本シリーズ -- no Japanese subs at all
木更津キャッツアイ　ワールドシリーズ -- exact Japanese subs</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Most of the Japanese DVDs I own are music-related so they don&#8217;t have any subs at all, but I checked the few Japanese movies I have for subs.</p>
<p>Harry Potter and the Chamber of Secrets &#8212; non-exact Japanese subs<br />
木更津キャッツアイ　日本シリーズ &#8212; no Japanese subs at all<br />
木更津キャッツアイ　ワールドシリーズ &#8212; exact Japanese subs</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Zerina</title>
		<link>http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/japanese-shows-with-exact-subs-the-list-of-honour#comment-11806</link>
		<dc:creator>Zerina</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 15 Oct 2008 10:29:48 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/japanese-shows-with-exact-subs-the-list-of-honour#comment-11806</guid>
		<description>Katzumoto/ Any member,

with info about how (-which page, etc.) I can sign into some japanese virtual library, where I could read books (history, culture related) in japanese, please enlighten me. Please. I'm studing Tokugawa period with special emphasis on works of Suzuki Harunobu and there's a scholar Nishiyama Matsunosuke (西山松之助 ) with brilliant input...that I can not yet reach in japanese! I read most of his stuff in eng, but I want it in jap. as well.

Anyhow, I'm probably posting this way out of proper section (studing binge, sleep deprived,etc),Khatzumoto, sorry if you've already given this info-I browsed FAQ,didn't find it there,so...

どうもありがとうございました! Blessed is the day I stumbled upon your page, keep up the good work! Oh, I really need the "virtual version", not printed book, no Amazon, just something along the lines of Questia (online library, very easy to use).

Najlepša hvala!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Katzumoto/ Any member,</p>
<p>with info about how (-which page, etc.) I can sign into some japanese virtual library, where I could read books (history, culture related) in japanese, please enlighten me. Please. I&#8217;m studing Tokugawa period with special emphasis on works of Suzuki Harunobu and there&#8217;s a scholar Nishiyama Matsunosuke (西山松之助 ) with brilliant input&#8230;that I can not yet reach in japanese! I read most of his stuff in eng, but I want it in jap. as well.</p>
<p>Anyhow, I&#8217;m probably posting this way out of proper section (studing binge, sleep deprived,etc),Khatzumoto, sorry if you&#8217;ve already given this info-I browsed FAQ,didn&#8217;t find it there,so&#8230;</p>
<p>どうもありがとうございました! Blessed is the day I stumbled upon your page, keep up the good work! Oh, I really need the &#8220;virtual version&#8221;, not printed book, no Amazon, just something along the lines of Questia (online library, very easy to use).</p>
<p>Najlepša hvala!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: vgambit</title>
		<link>http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/japanese-shows-with-exact-subs-the-list-of-honour#comment-10643</link>
		<dc:creator>vgambit</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 18 Sep 2008 10:56:28 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/japanese-shows-with-exact-subs-the-list-of-honour#comment-10643</guid>
		<description>It is a great show; I've seen seasons 1 and 2 in English, and some of 3. However, the Blu-Ray just arrived, and much to my dismay, it has absolutely no Japanese whatsoever, contrary to what it says on the box (Japanese audio and subtitles). 

I did a bit of research and exactly two Japanese people had the same disappointment I did. And of course, I can't seem to find the Japanese dubbed version anywhere online. I would make an exception to my rule and just order the Japanese Blu-Ray, but then it won't play in my American PS3.

The US version of the DVD box set is $30, but only has English dubs. The Japanese version is $108.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>It is a great show; I&#8217;ve seen seasons 1 and 2 in English, and some of 3. However, the Blu-Ray just arrived, and much to my dismay, it has absolutely no Japanese whatsoever, contrary to what it says on the box (Japanese audio and subtitles). </p>
<p>I did a bit of research and exactly two Japanese people had the same disappointment I did. And of course, I can&#8217;t seem to find the Japanese dubbed version anywhere online. I would make an exception to my rule and just order the Japanese Blu-Ray, but then it won&#8217;t play in my American PS3.</p>
<p>The US version of the DVD box set is $30, but only has English dubs. The Japanese version is $108.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: khatzumoto</title>
		<link>http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/japanese-shows-with-exact-subs-the-list-of-honour#comment-10544</link>
		<dc:creator>khatzumoto</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 15 Sep 2008 09:30:04 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/japanese-shows-with-exact-subs-the-list-of-honour#comment-10544</guid>
		<description>AFAIK, no...I rented seasons 1&#038;2, and it was no dice in terms of exactness...but some subs are better than no subs. Plus it's just a great show.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>AFAIK, no&#8230;I rented seasons 1&#038;2, and it was no dice in terms of exactness&#8230;but some subs are better than no subs. Plus it&#8217;s just a great show.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: vgambit</title>
		<link>http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/japanese-shows-with-exact-subs-the-list-of-honour#comment-10542</link>
		<dc:creator>vgambit</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 15 Sep 2008 08:55:48 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/japanese-shows-with-exact-subs-the-list-of-honour#comment-10542</guid>
		<description>I just ordered the Blu-Ray of Prison Break Season 1 (it has Japanese dubs and subs) and I wanted to know if (since I'm pretty sure you at least have the DVD) the subs and dubs are exact.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I just ordered the Blu-Ray of Prison Break Season 1 (it has Japanese dubs and subs) and I wanted to know if (since I&#8217;m pretty sure you at least have the DVD) the subs and dubs are exact.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: mark</title>
		<link>http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/japanese-shows-with-exact-subs-the-list-of-honour#comment-5377</link>
		<dc:creator>mark</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 15 Dec 2007 14:25:29 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/japanese-shows-with-exact-subs-the-list-of-honour#comment-5377</guid>
		<description>Thanks for the answer, Khatz.

And I obviously get zero points for missing the words,'... but these are almost never exact dialogue transcripts (****at least, I have never seen one****)...' in the 2nd paragraph of this article :-)   doh!

Anyway, keep up the great work.

Mark</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Thanks for the answer, Khatz.</p>
<p>And I obviously get zero points for missing the words,&#8217;&#8230; but these are almost never exact dialogue transcripts (****at least, I have never seen one****)&#8230;&#8217; in the 2nd paragraph of this article <img src='http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':-)' class='wp-smiley' />   doh!</p>
<p>Anyway, keep up the great work.</p>
<p>Mark</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: khatzumoto</title>
		<link>http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/japanese-shows-with-exact-subs-the-list-of-honour#comment-5297</link>
		<dc:creator>khatzumoto</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 13 Dec 2007 03:05:11 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/japanese-shows-with-exact-subs-the-list-of-honour#comment-5297</guid>
		<description>@mark
&gt;Do you, by any chance, know of any American TV drama series or movies where the dubbed Japanese and Japanese subtitles do match?
I have not so far come across any such show. The typical thinking thus far has been that the subtitles exist to explain the English dialogue, not to explain or transcribe the Japanese dialogue.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>@mark<br />
>Do you, by any chance, know of any American TV drama series or movies where the dubbed Japanese and Japanese subtitles do match?<br />
I have not so far come across any such show. The typical thinking thus far has been that the subtitles exist to explain the English dialogue, not to explain or transcribe the Japanese dialogue.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: mark</title>
		<link>http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/japanese-shows-with-exact-subs-the-list-of-honour#comment-5265</link>
		<dc:creator>mark</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 12 Dec 2007 01:44:55 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/japanese-shows-with-exact-subs-the-list-of-honour#comment-5265</guid>
		<description>Hi Khatz,

Another very useful article - thanks.

As you have mentioned elsewhere on this site, there is often a problem with (specifically) American movies in that the dubbed Japanese dialogue often doesn't match the Japanese subtitles.

I have the Aliens 2 and a few of the Star Wars movies and this seems to be the case.

Do you, by any chance, know of any American TV drama series or movies where the dubbed Japanese and Japanese subtitles do match?

Any chance of a blog post on this??? I seem to remember that you have 24 - does that have matching J dubbed &#38; J subs?

Thanks again for answering my questions...And apologies if I have missed a previous blog post on this :-)

Mark</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hi Khatz,</p>
<p>Another very useful article - thanks.</p>
<p>As you have mentioned elsewhere on this site, there is often a problem with (specifically) American movies in that the dubbed Japanese dialogue often doesn&#8217;t match the Japanese subtitles.</p>
<p>I have the Aliens 2 and a few of the Star Wars movies and this seems to be the case.</p>
<p>Do you, by any chance, know of any American TV drama series or movies where the dubbed Japanese and Japanese subtitles do match?</p>
<p>Any chance of a blog post on this??? I seem to remember that you have 24 - does that have matching J dubbed &amp; J subs?</p>
<p>Thanks again for answering my questions&#8230;And apologies if I have missed a previous blog post on this <img src='http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':-)' class='wp-smiley' /> </p>
<p>Mark</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Nathanael</title>
		<link>http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/japanese-shows-with-exact-subs-the-list-of-honour#comment-4975</link>
		<dc:creator>Nathanael</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 01 Dec 2007 18:59:54 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/japanese-shows-with-exact-subs-the-list-of-honour#comment-4975</guid>
		<description>Just as I was lamenting the lack of exact subtitles in the 新スター・トレック ボックスセット that I picked up last week, I stumbled on the &lt;a href="http://www.usskyushu.com/guide.html" rel="nofollow"&gt;U.S.S. Kyushu TOS/TNG Episode Guide&lt;/a&gt; where the some people to whom I am greatful have compiled exact transcripts of 37 of the 178(?) TNG episodes.  Granted, it's not all 178, but 37 episodes is still a lot of material.

Khatzumoto, thanks for all your work, publishing some of your thoughts on language learning, and maintaining this site!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Just as I was lamenting the lack of exact subtitles in the 新スター・トレック ボックスセット that I picked up last week, I stumbled on the <a href="http://www.usskyushu.com/guide.html" rel="nofollow">U.S.S. Kyushu TOS/TNG Episode Guide</a> where the some people to whom I am greatful have compiled exact transcripts of 37 of the 178(?) TNG episodes.  Granted, it&#8217;s not all 178, but 37 episodes is still a lot of material.</p>
<p>Khatzumoto, thanks for all your work, publishing some of your thoughts on language learning, and maintaining this site!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Marshal</title>
		<link>http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/japanese-shows-with-exact-subs-the-list-of-honour#comment-2332</link>
		<dc:creator>Marshal</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 18 Aug 2007 11:03:44 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/japanese-shows-with-exact-subs-the-list-of-honour#comment-2332</guid>
		<description>I took your advice. You can pick up the first couple seasons of Sopranos here in Japan for really cheap, and can watch it dubbed in Japanese with Japanese subtitles. Its sweet!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I took your advice. You can pick up the first couple seasons of Sopranos here in Japan for really cheap, and can watch it dubbed in Japanese with Japanese subtitles. Its sweet!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: John B</title>
		<link>http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/japanese-shows-with-exact-subs-the-list-of-honour#comment-1606</link>
		<dc:creator>John B</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 29 Jun 2007 07:27:31 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/japanese-shows-with-exact-subs-the-list-of-honour#comment-1606</guid>
		<description>For what it's worth, the copy of 結婚できない男 that I bought in Shanghai has exact Japanese subs. I assume that it was ... uhm ... borrowed from a Japanese version that had exact subs, and then just had Chinese subs slapped on as well, so that might be worth checking out. It's a pretty cute sitcom.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>For what it&#8217;s worth, the copy of 結婚できない男 that I bought in Shanghai has exact Japanese subs. I assume that it was &#8230; uhm &#8230; borrowed from a Japanese version that had exact subs, and then just had Chinese subs slapped on as well, so that might be worth checking out. It&#8217;s a pretty cute sitcom.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Glenn</title>
		<link>http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/japanese-shows-with-exact-subs-the-list-of-honour#comment-1598</link>
		<dc:creator>Glenn</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 27 Jun 2007 13:06:24 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/japanese-shows-with-exact-subs-the-list-of-honour#comment-1598</guid>
		<description>I found a movie with exact subs sort of by accident. It's called &lt;a&gt;日本沈没&lt;/a&gt;. It was made in 1973, so the special effects are pretty dated, but the story's fairly interesting and the acting is pretty good. 

I just rented タイガー＆ドラゴン today, so I'll be checking that out in the following week.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I found a movie with exact subs sort of by accident. It&#8217;s called <a>日本沈没</a>. It was made in 1973, so the special effects are pretty dated, but the story&#8217;s fairly interesting and the acting is pretty good. </p>
<p>I just rented タイガー＆ドラゴン today, so I&#8217;ll be checking that out in the following week.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Charles</title>
		<link>http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/japanese-shows-with-exact-subs-the-list-of-honour#comment-1589</link>
		<dc:creator>Charles</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 23 Jun 2007 03:11:47 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/japanese-shows-with-exact-subs-the-list-of-honour#comment-1589</guid>
		<description>Thanks Khatz!
  You answered my question!  I was planning on writing you about the woes of inaccurate subtitles.  I've been using them with Japanese Audio American Movie DVDs.  They are a great quiz to try to tie the audio together and to quiz myself on kanji, but don't work so well for SRS entries.  Thank you so much for the list.  I'm heading to Tsutaya this afternoon!!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Thanks Khatz!<br />
  You answered my question!  I was planning on writing you about the woes of inaccurate subtitles.  I&#8217;ve been using them with Japanese Audio American Movie DVDs.  They are a great quiz to try to tie the audio together and to quiz myself on kanji, but don&#8217;t work so well for SRS entries.  Thank you so much for the list.  I&#8217;m heading to Tsutaya this afternoon!!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: khatzumoto</title>
		<link>http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/japanese-shows-with-exact-subs-the-list-of-honour#comment-1587</link>
		<dc:creator>khatzumoto</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 22 Jun 2007 17:00:25 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/japanese-shows-with-exact-subs-the-list-of-honour#comment-1587</guid>
		<description>Hey Jim

DVD subs (as far as I know), are images.

Most Chinese shows come with Chinese subs (they are the rule, rather than the exception), assuming you buy a release intended for a Chinese audience, as opposed to, say, an American or Japanese release (sometimes, foreign releases come without Chinese subs...there are exceptions, but you need to be careful). Ebay is a good place to get Chinese shows. Check these out for starters (I don't know that many Chinese shows yet! Haha...):

&lt;a target="_blank" href="http://cgi.ebay.com/ws/eBayISAPI.dll?ViewItem&#038;ih=017&#038;sspagename=STRK%3AMEWA%3AIT&#038;viewitem=&#038;item=270054595267&#038;rd=1&#038;rd=1" rel="nofollow"&gt;Moment In Peking
&lt;/a&gt;&lt;a target="_blank" href="http://cgi.ebay.com/ws/eBayISAPI.dll?ViewItem&#038;rd=1&#038;item=270054605927&#038;ssPageName=STRK:MEWA:IT&#038;ih=017 " rel="nofollow"&gt;Chinese Paladin&lt;/a&gt;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hey Jim</p>
<p>DVD subs (as far as I know), are images.</p>
<p>Most Chinese shows come with Chinese subs (they are the rule, rather than the exception), assuming you buy a release intended for a Chinese audience, as opposed to, say, an American or Japanese release (sometimes, foreign releases come without Chinese subs&#8230;there are exceptions, but you need to be careful). Ebay is a good place to get Chinese shows. Check these out for starters (I don&#8217;t know that many Chinese shows yet! Haha&#8230;):</p>
<p><a target="_blank" href="http://cgi.ebay.com/ws/eBayISAPI.dll?ViewItem&#038;ih=017&#038;sspagename=STRK%3AMEWA%3AIT&#038;viewitem=&#038;item=270054595267&#038;rd=1&#038;rd=1" rel="nofollow">Moment In Peking<br />
</a><a target="_blank" href="http://cgi.ebay.com/ws/eBayISAPI.dll?ViewItem&#038;rd=1&#038;item=270054605927&#038;ssPageName=STRK:MEWA:IT&#038;ih=017 " rel="nofollow">Chinese Paladin</a></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Jim</title>
		<link>http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/japanese-shows-with-exact-subs-the-list-of-honour#comment-1586</link>
		<dc:creator>Jim</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 22 Jun 2007 16:53:26 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/japanese-shows-with-exact-subs-the-list-of-honour#comment-1586</guid>
		<description>Wow Khatzumoto, you are a pro! That is a long list of Japanese shows..  I don't suppose you can recommend any good Chinese shows / movies with accurate subs?

Are the subs always just displayed as images on the screen, or sometimes available as separate text that can be processed on the computer?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Wow Khatzumoto, you are a pro! That is a long list of Japanese shows..  I don&#8217;t suppose you can recommend any good Chinese shows / movies with accurate subs?</p>
<p>Are the subs always just displayed as images on the screen, or sometimes available as separate text that can be processed on the computer?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: khatzumoto</title>
		<link>http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/japanese-shows-with-exact-subs-the-list-of-honour#comment-1585</link>
		<dc:creator>khatzumoto</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 22 Jun 2007 16:36:36 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/japanese-shows-with-exact-subs-the-list-of-honour#comment-1585</guid>
		<description>Yeah, タイガー＆ドラゴン has a huge vocabulary range, from the hippest modern youth slang, to words and phrases that are now archaic (in the classic rakugo stories), and everything in between. Maybe that's part of its charm. I didn't understand it fully until I saw it with J-subs, so I can understand your frustration. But like you said, it's such a cool show..</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Yeah, タイガー＆ドラゴン has a huge vocabulary range, from the hippest modern youth slang, to words and phrases that are now archaic (in the classic rakugo stories), and everything in between. Maybe that&#8217;s part of its charm. I didn&#8217;t understand it fully until I saw it with J-subs, so I can understand your frustration. But like you said, it&#8217;s such a cool show..</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: anders</title>
		<link>http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/japanese-shows-with-exact-subs-the-list-of-honour#comment-1584</link>
		<dc:creator>anders</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 22 Jun 2007 16:31:57 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/japanese-shows-with-exact-subs-the-list-of-honour#comment-1584</guid>
		<description>One great way to use exact Japanese subs is to go through them and add ALL sentences which contains words you don't know to your SRS. I did this with the movie リリイ・シュシュのすべて. I does take some time though, (at least for me, at my current level of Japanese). I added around 400 sentences (~1600 total) when going through リリイ・シュシュのすべて, and it took me 15-20 hours (over a couple of days).

I'm also considering doing the same thing with  タイガー＆ドラゴン. I watched it some time ago, with English subtitles (I was studying casually at the time, and didn't know how "evil" they were), and it was one of the coolest shows I've ever seen. But it was very frustrating not being able to understand the stories fully in Japanese.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>One great way to use exact Japanese subs is to go through them and add ALL sentences which contains words you don&#8217;t know to your SRS. I did this with the movie リリイ・シュシュのすべて. I does take some time though, (at least for me, at my current level of Japanese). I added around 400 sentences (~1600 total) when going through リリイ・シュシュのすべて, and it took me 15-20 hours (over a couple of days).</p>
<p>I&#8217;m also considering doing the same thing with  タイガー＆ドラゴン. I watched it some time ago, with English subtitles (I was studying casually at the time, and didn&#8217;t know how &#8220;evil&#8221; they were), and it was one of the coolest shows I&#8217;ve ever seen. But it was very frustrating not being able to understand the stories fully in Japanese.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Glenn</title>
		<link>http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/japanese-shows-with-exact-subs-the-list-of-honour#comment-1583</link>
		<dc:creator>Glenn</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 22 Jun 2007 15:22:06 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/japanese-shows-with-exact-subs-the-list-of-honour#comment-1583</guid>
		<description>One thing that I always have trouble with when listening is that when I hear a word I don't know, didn't quite catch, or am not very familiar with I spend time on that word and miss the ones that come after it. And if there are too many of them I'll quit paying attention. Having something to look at helps focus that attention, and also allows me to pick up words that I wouldn't have just from listening due to various reasons, including it being pronounced differently than I'm used to or mumbled (that seems to happen way to frequently with Japanese). Also, seeing a word written also gives clues to its meaning, as it's not always what I would expect. It also cuts down on the guesswork and time that takes when listening ("which 'chou' is that, I wonder," etc.) Not too much new information here, but I figured I'd share my experience for what it's worth.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>One thing that I always have trouble with when listening is that when I hear a word I don&#8217;t know, didn&#8217;t quite catch, or am not very familiar with I spend time on that word and miss the ones that come after it. And if there are too many of them I&#8217;ll quit paying attention. Having something to look at helps focus that attention, and also allows me to pick up words that I wouldn&#8217;t have just from listening due to various reasons, including it being pronounced differently than I&#8217;m used to or mumbled (that seems to happen way to frequently with Japanese). Also, seeing a word written also gives clues to its meaning, as it&#8217;s not always what I would expect. It also cuts down on the guesswork and time that takes when listening (&#8221;which &#8216;chou&#8217; is that, I wonder,&#8221; etc.) Not too much new information here, but I figured I&#8217;d share my experience for what it&#8217;s worth.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: khatzumoto</title>
		<link>http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/japanese-shows-with-exact-subs-the-list-of-honour#comment-1582</link>
		<dc:creator>khatzumoto</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 22 Jun 2007 11:50:16 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/japanese-shows-with-exact-subs-the-list-of-honour#comment-1582</guid>
		<description>Two more points--(1) there are plenty of great shows that are subless. Like ハンドック (slang for "half-doctors (半ドック), i.e. medical interns) and both seasons of ごくせん(short for "極道の先生", a yakuza heiress turned high school teacher with kung-fu skills and a heart of gold). Those are two of the best shows ever made. A rewarding challenge for anyone wanting to go subless...although I guess you could just turn off the DVD subs where they do exist.
(2) Subs provide a way to confirm that you heard what you think you heard. In a convo, it's OK to misunderstand--that can be cleared up by confirmation. But when mining for sentences to enter into the SRS, unless you have absolute confidence (something you should avoid having too too much of all the time), you should get written confirmation that you indeed heard what you think you heard. Put another way, if what you heard is new enough to you that it warrants SRS entry...then it warrants confirmation by a third party of some kind.

Having said all that, Alec...your question about becoming text-dependent is interesting, because I hear from my friends that a lot of older people are complaining that the young generation "are accustomed to getting too much text confirmation (as on TV), and are not good at listening anymore"...But you know what? Older people as a group whine too freaking much sometimes. They're never happy with what the young people are doing. Either they're not reading enough and forgetting kanji, or they're reading too much and becoming visual-centered bookworms. Which is it? It can't be both!! Text is a good thing. Text clarifies. Text is "solid" in a way that audio isn't. So, get off our backs, older people!!

Haha. Anyway, thanks for commenting, Alec. LoL, I hope you don't feel flamed! Please feel free to comment any time.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Two more points&#8211;(1) there are plenty of great shows that are subless. Like ハンドック (slang for &#8220;half-doctors (半ドック), i.e. medical interns) and both seasons of ごくせん(short for &#8220;極道の先生&#8221;, a yakuza heiress turned high school teacher with kung-fu skills and a heart of gold). Those are two of the best shows ever made. A rewarding challenge for anyone wanting to go subless&#8230;although I guess you could just turn off the DVD subs where they do exist.<br />
(2) Subs provide a way to confirm that you heard what you think you heard. In a convo, it&#8217;s OK to misunderstand&#8211;that can be cleared up by confirmation. But when mining for sentences to enter into the SRS, unless you have absolute confidence (something you should avoid having too too much of all the time), you should get written confirmation that you indeed heard what you think you heard. Put another way, if what you heard is new enough to you that it warrants SRS entry&#8230;then it warrants confirmation by a third party of some kind.</p>
<p>Having said all that, Alec&#8230;your question about becoming text-dependent is interesting, because I hear from my friends that a lot of older people are complaining that the young generation &#8220;are accustomed to getting too much text confirmation (as on TV), and are not good at listening anymore&#8221;&#8230;But you know what? Older people as a group whine too freaking much sometimes. They&#8217;re never happy with what the young people are doing. Either they&#8217;re not reading enough and forgetting kanji, or they&#8217;re reading too much and becoming visual-centered bookworms. Which is it? It can&#8217;t be both!! Text is a good thing. Text clarifies. Text is &#8220;solid&#8221; in a way that audio isn&#8217;t. So, get off our backs, older people!!</p>
<p>Haha. Anyway, thanks for commenting, Alec. LoL, I hope you don&#8217;t feel flamed! Please feel free to comment any time.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: khatzumoto</title>
		<link>http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/japanese-shows-with-exact-subs-the-list-of-honour#comment-1581</link>
		<dc:creator>khatzumoto</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 22 Jun 2007 11:32:39 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/japanese-shows-with-exact-subs-the-list-of-honour#comment-1581</guid>
		<description>Hey Alec!

Hmmm...the answer to that is "nes". No and yes.

First of all, Japanese learners who can read Japanese so well that they lust for subs? That isn't the worst thing in the world.

Secondly, reading subs can be a great vocabulary-building exercise. I pick up words that I would have just slipped by because I could follow the conversation without knowing exactly what they mean; as with one's native language, it's easy to (almost subconsciously) infer a stray word. But subs force it to your conscious attention.

As long as the subs are in JAPANESE, I see no problem with it, because ultimately, it can only make your Japanese better. Knowing more words through parsing subs will reduce your need to look up words in the dictionary, and in turn reducing your dependence on subs. So, like the dictionary, subs may seem to bind, but in the end (used correctly), they set us free.

English subs, on the other hand...are the devil.

And, I know I'm repeating myself here, but so many foreigners in Japan are illiterate. Even what appeared to be a Korean girl I saw at immigration a couple of days ago couldn't write kanji; filling in a form, she asked: "is romaji okay?". For us non-Japanese to become a class of "super-literates" (more intimate with the Japanese writing system than typical people from Japan), then, can only be a step forward. Besides, if the worst comes to the worst, you can always ask someone to repeat, restate or clarify themselves in a conversation.

So don't fear the subs (as long as they're in Japanese). Don't avert your eyes from the subs (as long as they're in Japanese). Because if you can read Japanese subs, Alec, that is a WONDERFUL state to have reached.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hey Alec!</p>
<p>Hmmm&#8230;the answer to that is &#8220;nes&#8221;. No and yes.</p>
<p>First of all, Japanese learners who can read Japanese so well that they lust for subs? That isn&#8217;t the worst thing in the world.</p>
<p>Secondly, reading subs can be a great vocabulary-building exercise. I pick up words that I would have just slipped by because I could follow the conversation without knowing exactly what they mean; as with one&#8217;s native language, it&#8217;s easy to (almost subconsciously) infer a stray word. But subs force it to your conscious attention.</p>
<p>As long as the subs are in JAPANESE, I see no problem with it, because ultimately, it can only make your Japanese better. Knowing more words through parsing subs will reduce your need to look up words in the dictionary, and in turn reducing your dependence on subs. So, like the dictionary, subs may seem to bind, but in the end (used correctly), they set us free.</p>
<p>English subs, on the other hand&#8230;are the devil.</p>
<p>And, I know I&#8217;m repeating myself here, but so many foreigners in Japan are illiterate. Even what appeared to be a Korean girl I saw at immigration a couple of days ago couldn&#8217;t write kanji; filling in a form, she asked: &#8220;is romaji okay?&#8221;. For us non-Japanese to become a class of &#8220;super-literates&#8221; (more intimate with the Japanese writing system than typical people from Japan), then, can only be a step forward. Besides, if the worst comes to the worst, you can always ask someone to repeat, restate or clarify themselves in a conversation.</p>
<p>So don&#8217;t fear the subs (as long as they&#8217;re in Japanese). Don&#8217;t avert your eyes from the subs (as long as they&#8217;re in Japanese). Because if you can read Japanese subs, Alec, that is a WONDERFUL state to have reached.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
