This blog post was brought to you by the generosity of AJATT's patrons!

If you would like to support the continuing production of AJATT content, please consider making a monthly donation through Patreon.

Right there ↑ . Go on. Click on it. Patrons get goodies like early access to content (days, weeks, months and even YEARS before everyone else), mutlimedia stuff and other goodies!

More On How To Watch TV and Movies–AntiMoon

AntiMoon have a series of articles on input over here. Perhaps most interesting to you will be their article on how to sentence-mine a movie, since this is an idea that initially baffles a lot of people.

  13 comments for “More On How To Watch TV and Movies–AntiMoon

  1. John
    August 4, 2007 at 10:56

    Good point, but you what I noticed early on is that the dialogue in Japanese movies is not always reflective of everyday Japanese. Your best bet would be to watch more variety shows.

  2. khatzumoto
    August 4, 2007 at 10:59

    That’s a good point, too. It does also depend on the movie (well-written movies tend to have more realistic dialogue). Either way, it’s not like it would hurt, and I don’t want us to go out and say “don’t do X”, any more than we have to.

    The best thing is to just do what you enjoy, I think. All movies movies all the time could get old, all variety shows all the time will definitely get old, but all Japanese all the time 😀 never grows old.

  3. khatzumoto
    August 4, 2007 at 11:06

    Remember what Krashen said, it doesn’t have to be “good for you”. If it’s fun, then that’s good for you. You can eat chocolate cake for breakfast, lunch and dinner as long as it’s in Japanese.

  4. John
    August 4, 2007 at 14:00

    You’re so right. For me, I watch the movies I like, but I absolutely love Sanma and Hama Chan, so I try and catch their shows all the time. I don’t always understand what they are saying but they are mad funny.

  5. james
    August 5, 2007 at 01:27






  6. khatzumoto
    August 5, 2007 at 06:42



    • 「エンタの神様」
    • 「陣内智則」
    • 「オリエンタルラジオ」
    • 「お笑い」
    • 「ドラマ」
    • 「長瀬智也」
    • 「バラエティ」



  7. Deven
    December 10, 2007 at 15:18

    I don’t know where to ask this either so I’ll ask it here as it is relevant to TV.

    ok so, by this point my iPod is basically glued to my ear with Japanese podcasts playing(both news and entertainment)

    so I was wondering,
    would it be a good or bad idea, to watch my favorite american(english) shows with no volume on (while i have my iPod on)(or without it doesnt matter) because I would know exactly what is going on and I could kind of add my own Japanese dubs to the show just thinking about it.

    so would that be a good or bad idea?

  8. Dazyrue
    December 23, 2007 at 11:10

    Where’s a good place online that sells japanese dubbed movies (english page preffered ( i know i know))?? I can only find subtitled or english dubbed japanese movies.

  9. khatzumoto
    December 23, 2007 at 11:53
    There is a limited “see this page in English” function somewhere to the top right of the page.

  10. Dazyrue
    April 11, 2008 at 15:51

    I didnt know where to post this. Im surprised you havent mentioned (or I cant find it) keyhole tv to watch live japanese tv.

  11. burtholowmew
    June 27, 2008 at 06:18

    RE: for dubbed movies.

    I’ve noticed that just about any movie I’ve searched has:
    Format: (usually contains sound information and occasionally says dubbed)
    Language: Japanese, English, (and sometimes another)
    Subtitles: Japanese, English, (and others)

    Only certain movies list “dubbed” in the format part. For example Ratatouille says Dubbed and also under language says Japanese/english, while The Bourne Identity does not say dubbed but does say Japanese/English under language. So before I drop 20-30 bones on a dvd, does it have to say dubbed in the format section or is that what the language description is? If the language section is not for voiceovers then what is it for, the menu? There is already a subtitle listing so I’m a bit unsure about what the seperate language description is for..

  12. burtholomew
    June 27, 2008 at 08:20

    RE: selling dubbed movies

    None of the movies I’m interested have english voiceovers/dubs at my local japanese video store, so I’ve been checking amazon for the past few days. The thing that is confusing me is the “Language: japanese, english.” Now from what I have seen just about every movie has:

    Format: Color, Dolby, DTS Stereo, Widescreen, etc. (sometimes says Dubbed)
    Language: 英語, 日本語 (occasionally another language)
    Subtitles: 日本語, 英語, (+whatever random subtitle)

    So do the movies need to say dubbed in the format section to have voice-overs? If so, what is the language part for?

    As an example Ratatouille says dubbed in the format list, and also has language + subtitles jp/eng. Bourne Identity has language and subtitle both listing jp/eng, but does not say dubbed under the format part. Language clearly isnt for subtitles since sometimes the language/subtitle section do not match, and if you look up blu-ray movies the language is always english only, with japanese subs.

    Some clarification would be helpful since they are really expensive, thank you! :X

    (sorry if this double posts, I posted it at work but didnt se the comment when i got home)

  13. Simon
    September 29, 2010 at 17:36

    Hi there Katz,

    Well, I have been a fan for a long time, I just wish that I hadnt taken such a long break away, I only took a break because I really did not understand a lot of the things you were talking about. Anyway, I am back into it now, and I remember reading an article about reading manga and folding the pages on sentences. I have looked for about a week now, and cannot find it. I have read the article about sticking dots on interesting parts, and maybe I will just do that.

    If you could tell me the url of that article, that would be greatly appreciated.

    Thank you,


Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *