<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: QRG: Your Suggestions Wanted! I Mean, Humbly Requested!</title>
	<atom:link href="http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/qrg-your-suggestions-wanted/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/qrg-your-suggestions-wanted</link>
	<description>How to learn Japanese. On your own, having fun and to fluency.</description>
	<lastBuildDate>Sun, 14 Mar 2010 16:52:55 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.2</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>By: Becca</title>
		<link>http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/qrg-your-suggestions-wanted/comment-page-3#comment-22970</link>
		<dc:creator>Becca</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 27 Jul 2009 05:33:19 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/?p=414#comment-22970</guid>
		<description>I can already see ur ebook turnin into a real book deal...becomin a bestseller and changin da way ppl learn languages......

&quot;the best thing that has happened to language learners since Lorayne&quot;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I can already see ur ebook turnin into a real book deal&#8230;becomin a bestseller and changin da way ppl learn languages&#8230;&#8230;</p>
<p>&#8220;the best thing that has happened to language learners since Lorayne&#8221;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Daz</title>
		<link>http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/qrg-your-suggestions-wanted/comment-page-3#comment-22915</link>
		<dc:creator>Daz</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 26 Jul 2009 05:40:40 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/?p=414#comment-22915</guid>
		<description>I have a question: I&#039;ve got to the stage where I have over 7,000 flashcards in SRS. I have about 200-400 cards daily due for repition it usually takes me about 2 hours to get through, which is the majority of my daily study time. Now I feel I&#039;d rather spend the time reading books or comics. 

So my question is: do you reach a phase where you outgrow SRS? or should you keep with it and let the card volume naturally disperse over time?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I have a question: I&#8217;ve got to the stage where I have over 7,000 flashcards in SRS. I have about 200-400 cards daily due for repition it usually takes me about 2 hours to get through, which is the majority of my daily study time. Now I feel I&#8217;d rather spend the time reading books or comics. </p>
<p>So my question is: do you reach a phase where you outgrow SRS? or should you keep with it and let the card volume naturally disperse over time?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Rochella</title>
		<link>http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/qrg-your-suggestions-wanted/comment-page-3#comment-22437</link>
		<dc:creator>Rochella</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 17 Jul 2009 02:18:32 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/?p=414#comment-22437</guid>
		<description>For those having trouble reading kanji stuff without furigana, manga has a lot of it. In fact, Vampire Knight never has a single kanji without it. I find this helpful because I notice that I can read even if i don&#039;t understand anything at all (i learned kana first).</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>For those having trouble reading kanji stuff without furigana, manga has a lot of it. In fact, Vampire Knight never has a single kanji without it. I find this helpful because I notice that I can read even if i don&#8217;t understand anything at all (i learned kana first).</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Rochella</title>
		<link>http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/qrg-your-suggestions-wanted/comment-page-3#comment-22435</link>
		<dc:creator>Rochella</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 17 Jul 2009 01:38:07 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/?p=414#comment-22435</guid>
		<description>@ Brain, I totally agree. Forum = Horrible Horrible Things!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>@ Brain, I totally agree. Forum = Horrible Horrible Things!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Rochella</title>
		<link>http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/qrg-your-suggestions-wanted/comment-page-3#comment-22433</link>
		<dc:creator>Rochella</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 17 Jul 2009 01:29:41 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/?p=414#comment-22433</guid>
		<description>I&#039;m too lazy to read over 100 comments to make sure this isn&#039;t a repeat, but oh well, haha.

1) a short concise clear steps kinda guide would be nice. I can follow the table of contents but the continuity isn&#039;t really felt, I had to do a lot more reading just to get a better idea of what you were talking about. Though I love your humor and encouragement, it would be nice to see more bulletin type steps.

2)Explain how you&#039;re getting from complete noob (no kanji/kana) to using kanji and kana and English, to kanji/kana no English in srs/dictionary/media. I either can&#039;t find the articles explaining this better (specifically srs/dictionary), or it doesn&#039;t exist :D.

3)Adding in voice and sounds to srs, you say to do this, just not exactly how. I&#039;m resourceful and use Audacity so I&#039;m fine, but more noobish people might need help here.

4) I&#039;m poor. I don&#039;t allow this to be my excuse and find all sorts of free and fun jp stuff out there, but maybe other&#039;s in this boat (like younger kids and/or such) need help with how to find free things without it being scams. The way to immerse the environment without spending the G 

5) Looking for things when you don&#039;t know how. I often get more experienced JP speakers tell me to go search such and such up, but I don&#039;t know what the JP current world usage for it is. I cannot type in google.jp &quot;free online video games&quot; or &quot;home cooking recipes&quot; because I don&#039;t know how someone would say it, and short of annoying the Heck outta my friends continually for stuff like this, maybe there is something out there to help with this sort of thing. It seems this sorta beginner to middle ground step is a bit hard to cross. I know enough to know that I can find English equivalents, but not enough to use terminology/lingo that internet users use. I don&#039;t even know if you&#039;ve talked about this any either, but to me I love to be a web surfer (its my fun) but I don&#039;t know how to &quot;surf&quot; in Japanese. XD

6)I know it isn&#039;t your job, but maybe helping people with setting up your computer to allow asisan language packs (or mac&#039;s way), inputing, changing the os (some don&#039;t know how to even install a jp os much less read it), ect. Programs aren&#039;t always set up for easiness to some people, and it&#039;d be nice to get more information on some of this stuff you talk about with automation of desktop environment, ect.

That&#039;s about all I can really think about for now. Honestly to me the hardest step of all is getting through heising. I do a lot of media and talking to friends as much as possible in jp, but to me the heising method is rather boring. is there something else out there to get kanji down with the heising method that doesn&#039;t feel like teeth pulling at the same time? (and no the knuckles game isn&#039;t exactly fun to me either lol)

Regardless what you do Kaz I love your site!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I&#8217;m too lazy to read over 100 comments to make sure this isn&#8217;t a repeat, but oh well, haha.</p>
<p>1) a short concise clear steps kinda guide would be nice. I can follow the table of contents but the continuity isn&#8217;t really felt, I had to do a lot more reading just to get a better idea of what you were talking about. Though I love your humor and encouragement, it would be nice to see more bulletin type steps.</p>
<p>2)Explain how you&#8217;re getting from complete noob (no kanji/kana) to using kanji and kana and English, to kanji/kana no English in srs/dictionary/media. I either can&#8217;t find the articles explaining this better (specifically srs/dictionary), or it doesn&#8217;t exist <img src='http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/wp-includes/images/smilies/icon_biggrin.gif' alt=':D' class='wp-smiley' /> .</p>
<p>3)Adding in voice and sounds to srs, you say to do this, just not exactly how. I&#8217;m resourceful and use Audacity so I&#8217;m fine, but more noobish people might need help here.</p>
<p>4) I&#8217;m poor. I don&#8217;t allow this to be my excuse and find all sorts of free and fun jp stuff out there, but maybe other&#8217;s in this boat (like younger kids and/or such) need help with how to find free things without it being scams. The way to immerse the environment without spending the G </p>
<p>5) Looking for things when you don&#8217;t know how. I often get more experienced JP speakers tell me to go search such and such up, but I don&#8217;t know what the JP current world usage for it is. I cannot type in google.jp &#8220;free online video games&#8221; or &#8220;home cooking recipes&#8221; because I don&#8217;t know how someone would say it, and short of annoying the Heck outta my friends continually for stuff like this, maybe there is something out there to help with this sort of thing. It seems this sorta beginner to middle ground step is a bit hard to cross. I know enough to know that I can find English equivalents, but not enough to use terminology/lingo that internet users use. I don&#8217;t even know if you&#8217;ve talked about this any either, but to me I love to be a web surfer (its my fun) but I don&#8217;t know how to &#8220;surf&#8221; in Japanese. XD</p>
<p>6)I know it isn&#8217;t your job, but maybe helping people with setting up your computer to allow asisan language packs (or mac&#8217;s way), inputing, changing the os (some don&#8217;t know how to even install a jp os much less read it), ect. Programs aren&#8217;t always set up for easiness to some people, and it&#8217;d be nice to get more information on some of this stuff you talk about with automation of desktop environment, ect.</p>
<p>That&#8217;s about all I can really think about for now. Honestly to me the hardest step of all is getting through heising. I do a lot of media and talking to friends as much as possible in jp, but to me the heising method is rather boring. is there something else out there to get kanji down with the heising method that doesn&#8217;t feel like teeth pulling at the same time? (and no the knuckles game isn&#8217;t exactly fun to me either lol)</p>
<p>Regardless what you do Kaz I love your site!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Joshua</title>
		<link>http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/qrg-your-suggestions-wanted/comment-page-3#comment-21783</link>
		<dc:creator>Joshua</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 02 Jul 2009 13:47:09 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/?p=414#comment-21783</guid>
		<description>Hey Khatz, one thing I would like to know is how you transitioned from the print writing of kanji as used in Heisig, into the running writing style that most Japanese people use. This is a result of me having to constantly ask my Japanese friends to clarify their handwriting and having trouble to write it myself.

Joshua</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hey Khatz, one thing I would like to know is how you transitioned from the print writing of kanji as used in Heisig, into the running writing style that most Japanese people use. This is a result of me having to constantly ask my Japanese friends to clarify their handwriting and having trouble to write it myself.</p>
<p>Joshua</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Smile</title>
		<link>http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/qrg-your-suggestions-wanted/comment-page-3#comment-21774</link>
		<dc:creator>Smile</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 02 Jul 2009 09:54:28 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/?p=414#comment-21774</guid>
		<description>Countdown for three weeks...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Countdown for three weeks&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: batty</title>
		<link>http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/qrg-your-suggestions-wanted/comment-page-3#comment-21757</link>
		<dc:creator>batty</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 02 Jul 2009 01:16:50 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/?p=414#comment-21757</guid>
		<description>Ok, sorry, you can delete that comment, the AHH&#039;s got out of control.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ok, sorry, you can delete that comment, the AHH&#8217;s got out of control.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: batty</title>
		<link>http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/qrg-your-suggestions-wanted/comment-page-3#comment-21756</link>
		<dc:creator>batty</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 02 Jul 2009 01:12:13 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/?p=414#comment-21756</guid>
		<description>I WANT THE QRG NOW NOW NOW NOW GIMME GIMME GIMME I WANT IT GODDAMMIT AHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHH</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I WANT THE QRG NOW NOW NOW NOW GIMME GIMME GIMME I WANT IT GODDAMMIT AHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHH</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: triplej</title>
		<link>http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/qrg-your-suggestions-wanted/comment-page-3#comment-21746</link>
		<dc:creator>triplej</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 01 Jul 2009 16:53:41 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/?p=414#comment-21746</guid>
		<description>just rite it for urself 5 years ago and it should be perfect</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>just rite it for urself 5 years ago and it should be perfect</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: celsius</title>
		<link>http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/qrg-your-suggestions-wanted/comment-page-3#comment-21736</link>
		<dc:creator>celsius</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 01 Jul 2009 10:35:11 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/?p=414#comment-21736</guid>
		<description>Today 1julyXD
We all are waiting for your masterpieceXD</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Today 1julyXD<br />
We all are waiting for your masterpieceXD</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: batty</title>
		<link>http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/qrg-your-suggestions-wanted/comment-page-3#comment-21731</link>
		<dc:creator>batty</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 01 Jul 2009 08:29:28 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/?p=414#comment-21731</guid>
		<description>David,

If you could write some more about your reading method, that&#039;d be good. Your description is good, but still too ambiguous to be any real help, if you get what I mean.

Example, you just finished RTK and you know no readings and only English meaning, yeah? So how would you pick up anything when you&#039;re reading without a dictionary to give you the kanji&#039;s reading? And how would that kanji make any sense in a sentence, as the sentence is the foundation of this method?

So yeah, any further clarifications you can give would be a big help!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>David,</p>
<p>If you could write some more about your reading method, that&#8217;d be good. Your description is good, but still too ambiguous to be any real help, if you get what I mean.</p>
<p>Example, you just finished RTK and you know no readings and only English meaning, yeah? So how would you pick up anything when you&#8217;re reading without a dictionary to give you the kanji&#8217;s reading? And how would that kanji make any sense in a sentence, as the sentence is the foundation of this method?</p>
<p>So yeah, any further clarifications you can give would be a big help!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Daniel</title>
		<link>http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/qrg-your-suggestions-wanted/comment-page-3#comment-21388</link>
		<dc:creator>Daniel</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 24 Jun 2009 06:51:09 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/?p=414#comment-21388</guid>
		<description>Jes. In fact (moving back to english), I think that Esperanto really helped me with motivation for Japanese, because I can see that at one point, I will definitely be able to watch movies, understand song lyrics, etc. Given that it only took me ~3 months to get conversationally fluent, not a bad investment of time *end Eo plug*</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Jes. In fact (moving back to english), I think that Esperanto really helped me with motivation for Japanese, because I can see that at one point, I will definitely be able to watch movies, understand song lyrics, etc. Given that it only took me ~3 months to get conversationally fluent, not a bad investment of time *end Eo plug*</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Maya</title>
		<link>http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/qrg-your-suggestions-wanted/comment-page-2#comment-21346</link>
		<dc:creator>Maya</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 23 Jun 2009 15:08:45 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/?p=414#comment-21346</guid>
		<description>Guys, I found Tom and Jerry in Japanese :)

Enjoy: http://www.youtube.com/watch?v=UZCidTXwMOE</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Guys, I found Tom and Jerry in Japanese <img src='http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
<p>Enjoy: <a href="http://www.youtube.com/watch?v=UZCidTXwMOE" rel="nofollow">http://www.youtube.com/watch?v=UZCidTXwMOE</a></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Richard V</title>
		<link>http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/qrg-your-suggestions-wanted/comment-page-2#comment-21340</link>
		<dc:creator>Richard V</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 23 Jun 2009 10:00:50 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/?p=414#comment-21340</guid>
		<description>Ha, do estas aliaj parolantoj cxi tie :D</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ha, do estas aliaj parolantoj cxi tie <img src='http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/wp-includes/images/smilies/icon_biggrin.gif' alt=':D' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Daniel</title>
		<link>http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/qrg-your-suggestions-wanted/comment-page-2#comment-21331</link>
		<dc:creator>Daniel</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 23 Jun 2009 07:16:33 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/?p=414#comment-21331</guid>
		<description>To Dan and Alistair: I learned Esperanto and am learning Japanese, and I can tell you that although I don&#039;t mix them up with English I quite often mix them up with each other. Also, this happened far more when my Esperanto ability was equal to my Japanese ability, so maybe when you get really fluent in L2 you might mix it up with L1. And I can tell you from experience that it&#039;s pretty cool when you can understand L2 without using L1, and I would try to accelerate that by lots of immersion.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>To Dan and Alistair: I learned Esperanto and am learning Japanese, and I can tell you that although I don&#8217;t mix them up with English I quite often mix them up with each other. Also, this happened far more when my Esperanto ability was equal to my Japanese ability, so maybe when you get really fluent in L2 you might mix it up with L1. And I can tell you from experience that it&#8217;s pretty cool when you can understand L2 without using L1, and I would try to accelerate that by lots of immersion.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: muflax</title>
		<link>http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/qrg-your-suggestions-wanted/comment-page-2#comment-21327</link>
		<dc:creator>muflax</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 23 Jun 2009 04:41:06 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/?p=414#comment-21327</guid>
		<description>&gt;&gt;Do you think L1 and L2 might get mixed?
&gt;Are you insane? L1 is your fluent mother tongue. I hope you’d know when you speaking in &gt;your own native language as oppose to when you weren’t. It’s impossible for you to mix &gt;these up.

Haha, I wish this were true. :D It happens quite a lot that when I try to chat in my native language (German), but just can&#039;t find the right words and default to L2 (English) in the middle of the sentence. Over 10 years of doing everything of interest in English leave their mark. ;) This has not yet happened to L3 (Japanese), but I&#039;m kinda expecting it soon. It already affects my pronunciation, as my accent slowly, but surely turns into a Japanese one. 

Anyway, I agree that it&#039;s very distracting to mix languages at the same time. I can&#039;t listen to an English podcast and do Japanese reps, for example, but アニメ on the side is fine.

@topic

The one thing that I wish someone told me (maybe only more often and louder) is the importance of constant fun. Understand why you are learning L2 in the first place and just do what you would do in it as if you were already fluent. I made the mistake of reading Japanese sites and watching shows out of a sense of duty, just because they were Japanese and not because I liked them. Nobody has to tell a WoW addict that he must reach level 70 asap and he better start grinding now, after all. ;)

If you have to force yourself to do something, it&#039;s most likely not worth the effort.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>&gt;&gt;Do you think L1 and L2 might get mixed?<br />
&gt;Are you insane? L1 is your fluent mother tongue. I hope you’d know when you speaking in &gt;your own native language as oppose to when you weren’t. It’s impossible for you to mix &gt;these up.</p>
<p>Haha, I wish this were true. <img src='http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/wp-includes/images/smilies/icon_biggrin.gif' alt=':D' class='wp-smiley' />  It happens quite a lot that when I try to chat in my native language (German), but just can&#8217;t find the right words and default to L2 (English) in the middle of the sentence. Over 10 years of doing everything of interest in English leave their mark. <img src='http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';)' class='wp-smiley' />  This has not yet happened to L3 (Japanese), but I&#8217;m kinda expecting it soon. It already affects my pronunciation, as my accent slowly, but surely turns into a Japanese one. </p>
<p>Anyway, I agree that it&#8217;s very distracting to mix languages at the same time. I can&#8217;t listen to an English podcast and do Japanese reps, for example, but アニメ on the side is fine.</p>
<p>@topic</p>
<p>The one thing that I wish someone told me (maybe only more often and louder) is the importance of constant fun. Understand why you are learning L2 in the first place and just do what you would do in it as if you were already fluent. I made the mistake of reading Japanese sites and watching shows out of a sense of duty, just because they were Japanese and not because I liked them. Nobody has to tell a WoW addict that he must reach level 70 asap and he better start grinding now, after all. <img src='http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';)' class='wp-smiley' /> </p>
<p>If you have to force yourself to do something, it&#8217;s most likely not worth the effort.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Alistair</title>
		<link>http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/qrg-your-suggestions-wanted/comment-page-2#comment-21323</link>
		<dc:creator>Alistair</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 23 Jun 2009 02:21:37 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/?p=414#comment-21323</guid>
		<description>Not so much it would negatively influence your L1, but your L2 would be adversely affected by your L1. So you would be more prone to making L2 sentences that are L1 like. I think eventually you develop a kind of L2 mode where you just naturally express yourself and think in L2 without any thought. I am wondering if L2 and L1 will be kept bound if you are doing a lot of immersion whilst using/receiving L1. They start off quite bound as most people start by reading translations of L2 in L1 and go from there, to eventually not using L1 in the study of L2 at all.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Not so much it would negatively influence your L1, but your L2 would be adversely affected by your L1. So you would be more prone to making L2 sentences that are L1 like. I think eventually you develop a kind of L2 mode where you just naturally express yourself and think in L2 without any thought. I am wondering if L2 and L1 will be kept bound if you are doing a lot of immersion whilst using/receiving L1. They start off quite bound as most people start by reading translations of L2 in L1 and go from there, to eventually not using L1 in the study of L2 at all.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Dan</title>
		<link>http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/qrg-your-suggestions-wanted/comment-page-2#comment-21314</link>
		<dc:creator>Dan</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 22 Jun 2009 14:36:37 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/?p=414#comment-21314</guid>
		<description>&gt;Do you think L1 and L2 might get mixed?

Are you insane? L1 is your fluent mother tongue. I hope you&#039;d know when you speaking in your own native language as oppose to when you weren&#039;t. It&#039;s impossible for you to mix these up.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>&gt;Do you think L1 and L2 might get mixed?</p>
<p>Are you insane? L1 is your fluent mother tongue. I hope you&#8217;d know when you speaking in your own native language as oppose to when you weren&#8217;t. It&#8217;s impossible for you to mix these up.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: C</title>
		<link>http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/qrg-your-suggestions-wanted/comment-page-2#comment-21307</link>
		<dc:creator>C</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 22 Jun 2009 12:58:15 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/?p=414#comment-21307</guid>
		<description>Hi Khatz. 

I know It may seem like an obvious matter, but some clarification on the idea of how one might best structure one&#039;s learning around the minimum information principle. Say you want to learn the lyrics to a song (eg: 椎名林檎--ありあまる富) when you barely understand them. In that case, my initial response would be to find a few dictionary examples for each word I didn&#039;t know, learn those, and then the entire phrase from the song. 

However, it might be considered preferable to provide some spacing between the dictionary examples and the phrases from the song. Or you might even choose to only learn those lines from the song that contain a few new items at that time, deferring the rest until you have a better understanding.

Yours gratefully,

Cez.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hi Khatz. </p>
<p>I know It may seem like an obvious matter, but some clarification on the idea of how one might best structure one&#8217;s learning around the minimum information principle. Say you want to learn the lyrics to a song (eg: 椎名林檎&#8211;ありあまる富) when you barely understand them. In that case, my initial response would be to find a few dictionary examples for each word I didn&#8217;t know, learn those, and then the entire phrase from the song. </p>
<p>However, it might be considered preferable to provide some spacing between the dictionary examples and the phrases from the song. Or you might even choose to only learn those lines from the song that contain a few new items at that time, deferring the rest until you have a better understanding.</p>
<p>Yours gratefully,</p>
<p>Cez.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
