<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Remembering the Hanzi: It&#8217;s Here</title>
	<atom:link href="http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/remembering-the-hanzi-its-here/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/remembering-the-hanzi-its-here</link>
	<description>How to learn Japanese. On your own, having fun and to fluency.</description>
	<lastBuildDate>Sat, 31 Jul 2010 06:35:14 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0.1</generator>
	<item>
		<title>By: khatzumoto</title>
		<link>http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/remembering-the-hanzi-its-here/comment-page-1#comment-44992</link>
		<dc:creator>khatzumoto</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 09 Jun 2010 05:44:52 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/?p=333#comment-44992</guid>
		<description>&gt;I’ve been wondering something for a while. Is it possible to learn to read Chinese and completely ignore the spoken language?
In my experience...it is, actually. Especially 文言文 http://bit.ly/d5inWX :D</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>>I’ve been wondering something for a while. Is it possible to learn to read Chinese and completely ignore the spoken language?<br />
In my experience&#8230;it is, actually. Especially 文言文 <a href="http://bit.ly/d5inWX" rel="nofollow">http://bit.ly/d5inWX</a> <img src='http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/wp-includes/images/smilies/icon_biggrin.gif' alt=':D' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Nick</title>
		<link>http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/remembering-the-hanzi-its-here/comment-page-1#comment-44988</link>
		<dc:creator>Nick</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 09 Jun 2010 04:10:38 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/?p=333#comment-44988</guid>
		<description>So I *had* to comment on this, because I&#039;ve been wondering something for a while. Is it possible to learn to read Chinese and completely ignore the spoken language? Can I learn to read Chinese texts without knowing what they sound like? Or will semantic-phonetic duality prevent me?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>So I *had* to comment on this, because I&#8217;ve been wondering something for a while. Is it possible to learn to read Chinese and completely ignore the spoken language? Can I learn to read Chinese texts without knowing what they sound like? Or will semantic-phonetic duality prevent me?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Bart</title>
		<link>http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/remembering-the-hanzi-its-here/comment-page-1#comment-43591</link>
		<dc:creator>Bart</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 21 May 2010 16:49:19 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/?p=333#comment-43591</guid>
		<description>I&#039;m currently working through Heisig&#039;s simplified Hanzi 1, and will soon be finished. There&#039;s no way I&#039;m waiting for the next one to come out; I&#039;m planning on using zhongwen.com. Does anyone have any advice on how to approach using it for learning (simplified) hanzi? Also, does anyone have any tips about what new primitives to look out for, things not included in simplified hanzi 1?

For what it&#039;s worth, I&#039;ve also been incorporating pronunciation in my mnemonics, and I would recommend it to others because I actually find it very easy. I assigned the tones colours, and giant/fairy/dwarf/teddy as in Tuttle. I also link it to either a similarly pronounced English word, or hanzi with the same pronunciation (note - if you do this make sure you keep the tone cue separate from the sound cue or you might end up in a confused mess!)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I&#8217;m currently working through Heisig&#8217;s simplified Hanzi 1, and will soon be finished. There&#8217;s no way I&#8217;m waiting for the next one to come out; I&#8217;m planning on using zhongwen.com. Does anyone have any advice on how to approach using it for learning (simplified) hanzi? Also, does anyone have any tips about what new primitives to look out for, things not included in simplified hanzi 1?</p>
<p>For what it&#8217;s worth, I&#8217;ve also been incorporating pronunciation in my mnemonics, and I would recommend it to others because I actually find it very easy. I assigned the tones colours, and giant/fairy/dwarf/teddy as in Tuttle. I also link it to either a similarly pronounced English word, or hanzi with the same pronunciation (note &#8211; if you do this make sure you keep the tone cue separate from the sound cue or you might end up in a confused mess!)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Chris</title>
		<link>http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/remembering-the-hanzi-its-here/comment-page-1#comment-32629</link>
		<dc:creator>Chris</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 24 Jan 2010 01:48:19 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/?p=333#comment-32629</guid>
		<description>Infuriatingly, after an e-mail to Heisig, he and Tim will be meeting up in JUNE 2010 to give the final push to book 2. Yep, about 6 months. Good thing I bought Rick Harbaugh&#039;s dictionary, cause I am not waiting that long.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Infuriatingly, after an e-mail to Heisig, he and Tim will be meeting up in JUNE 2010 to give the final push to book 2. Yep, about 6 months. Good thing I bought Rick Harbaugh&#8217;s dictionary, cause I am not waiting that long.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Alex</title>
		<link>http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/remembering-the-hanzi-its-here/comment-page-1#comment-16404</link>
		<dc:creator>Alex</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 26 Feb 2009 07:06:03 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/?p=333#comment-16404</guid>
		<description>I&#039;m just now diving into Mandarin, but I&#039;m wondering why in Remembering Simplified Hanzi they offer the mnemonic tie of 勺 with &quot;ladle&quot; instead of &quot;spoon&quot;.  Which applies to the eating utensil, 勺 or 匙?  And where does 柶 come into the picture?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I&#8217;m just now diving into Mandarin, but I&#8217;m wondering why in Remembering Simplified Hanzi they offer the mnemonic tie of 勺 with &#8220;ladle&#8221; instead of &#8220;spoon&#8221;.  Which applies to the eating utensil, 勺 or 匙?  And where does 柶 come into the picture?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: thedeo</title>
		<link>http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/remembering-the-hanzi-its-here/comment-page-1#comment-15049</link>
		<dc:creator>thedeo</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 14 Jan 2009 02:57:09 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/?p=333#comment-15049</guid>
		<description>I used RtK to learn me some japanese.... and I bought RtH for my half-chinese friend :).</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I used RtK to learn me some japanese&#8230;. and I bought RtH for my half-chinese friend <img src='http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> .</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Amelia</title>
		<link>http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/remembering-the-hanzi-its-here/comment-page-1#comment-14939</link>
		<dc:creator>Amelia</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 07 Jan 2009 19:44:54 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/?p=333#comment-14939</guid>
		<description>Thanks for the tip! I really like ditching Heisig&#039;s and making my own stories up.  Since I don&#039;t have time to write fiction (I, like, have all this Chinese to learn), it&#039;s my favorite time of the day.  Plus, I get all 头疼 trying to figure out when the Japanese is different and when it&#039;s the same.  I occasionally look at Japanese references and there are so many tiny little differences that just drive me crazy.  Sometimes it&#039;s like traditional and sometimes it&#039;s like simplified, and sometimes it means something completely different.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Thanks for the tip! I really like ditching Heisig&#8217;s and making my own stories up.  Since I don&#8217;t have time to write fiction (I, like, have all this Chinese to learn), it&#8217;s my favorite time of the day.  Plus, I get all 头疼 trying to figure out when the Japanese is different and when it&#8217;s the same.  I occasionally look at Japanese references and there are so many tiny little differences that just drive me crazy.  Sometimes it&#8217;s like traditional and sometimes it&#8217;s like simplified, and sometimes it means something completely different.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Hashiriya</title>
		<link>http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/remembering-the-hanzi-its-here/comment-page-1#comment-14903</link>
		<dc:creator>Hashiriya</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 06 Jan 2009 03:51:28 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/?p=333#comment-14903</guid>
		<description>Amelia, are you reading Heisig&#039;s book and getting the stories from it? if you are, i would advise to stop and give http://kanji.koohii.com &#039;s study section a try... users created many new easier to understand stories on there...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Amelia, are you reading Heisig&#8217;s book and getting the stories from it? if you are, i would advise to stop and give <a href="http://kanji.koohii.com" rel="nofollow">http://kanji.koohii.com</a> &#8216;s study section a try&#8230; users created many new easier to understand stories on there&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Amelia</title>
		<link>http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/remembering-the-hanzi-its-here/comment-page-1#comment-14873</link>
		<dc:creator>Amelia</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 04 Jan 2009 19:31:48 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/?p=333#comment-14873</guid>
		<description>Ivan, 

No, I&#039;m like you--I&#039;m celebrating my 10th year with these characters.  I totally agree with you, but I&#039;m trying it Heisig&#039;s way just to see if it works.  If not, then I&#039;ll ditch it and go back to &quot;the part of the body that sounds like &#039;yi&#039;&quot; (which makes much more sense).  

So far Heisig&#039;s method has played with my head quite a bit.  &quot;Elementary&quot; for example, just confuses me, but then I think through his story (cloak and dagger / &quot;Elementary, my dear Watson&quot;) and I find myself writing the character I know well, 初.  Since I&#039;m doing this because it&#039;s easy characters like 初 that I find myself forgetting how to write and feeling like an idiot for it all the time, I&#039;m inclined to believe that ditching the phonetics in remembering the strokes may be a good thing.  Or it may just mess me up.  Only time will tell.  

I do feel it&#039;s helping though.  The color-coded characters by tone is amazing useful.  Now I always think of 辉 as bright orange (my 1st tone) and 守 as dark purple.  (Incidentally, I think they have to be ugly colors, else they&#039;re harder to remember.)  I may start putting the colors in the stories, too.  

I don&#039;t think it would be hard to do this starting from scratch.  I mean, Chinese kids learn tones and writing simultaneously, so how hard can it be?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ivan, </p>
<p>No, I&#8217;m like you&#8211;I&#8217;m celebrating my 10th year with these characters.  I totally agree with you, but I&#8217;m trying it Heisig&#8217;s way just to see if it works.  If not, then I&#8217;ll ditch it and go back to &#8220;the part of the body that sounds like &#8216;yi&#8217;&#8221; (which makes much more sense).  </p>
<p>So far Heisig&#8217;s method has played with my head quite a bit.  &#8220;Elementary&#8221; for example, just confuses me, but then I think through his story (cloak and dagger / &#8220;Elementary, my dear Watson&#8221;) and I find myself writing the character I know well, 初.  Since I&#8217;m doing this because it&#8217;s easy characters like 初 that I find myself forgetting how to write and feeling like an idiot for it all the time, I&#8217;m inclined to believe that ditching the phonetics in remembering the strokes may be a good thing.  Or it may just mess me up.  Only time will tell.  </p>
<p>I do feel it&#8217;s helping though.  The color-coded characters by tone is amazing useful.  Now I always think of 辉 as bright orange (my 1st tone) and 守 as dark purple.  (Incidentally, I think they have to be ugly colors, else they&#8217;re harder to remember.)  I may start putting the colors in the stories, too.  </p>
<p>I don&#8217;t think it would be hard to do this starting from scratch.  I mean, Chinese kids learn tones and writing simultaneously, so how hard can it be?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: David</title>
		<link>http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/remembering-the-hanzi-its-here/comment-page-1#comment-14858</link>
		<dc:creator>David</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 04 Jan 2009 08:33:15 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/?p=333#comment-14858</guid>
		<description>@Rob:

Noooo problem. I have a friend from 奈良 that I&#039;ve been talking to, and she&#039;s indirectly forced me to pick up some Kansai dialect. ^ ^</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>@Rob:</p>
<p>Noooo problem. I have a friend from 奈良 that I&#8217;ve been talking to, and she&#8217;s indirectly forced me to pick up some Kansai dialect. ^ ^</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Chiro-kun</title>
		<link>http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/remembering-the-hanzi-its-here/comment-page-1#comment-14847</link>
		<dc:creator>Chiro-kun</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 03 Jan 2009 19:56:58 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/?p=333#comment-14847</guid>
		<description>@Ivan - I would tend to agree. It works wonders with names in my case. I always associate 雛(chick) to 雛見沢(name of a village in the anime Higurashi no Naku Koro ni) and 沙(sand) to 沙都子(Satoko). That way, I get both the meaning and pronunciation bagged. Then again, this process is extremely slow (though the characters remain very sticky for a long time).</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>@Ivan &#8211; I would tend to agree. It works wonders with names in my case. I always associate 雛(chick) to 雛見沢(name of a village in the anime Higurashi no Naku Koro ni) and 沙(sand) to 沙都子(Satoko). That way, I get both the meaning and pronunciation bagged. Then again, this process is extremely slow (though the characters remain very sticky for a long time).</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Ivan the Terrible</title>
		<link>http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/remembering-the-hanzi-its-here/comment-page-1#comment-14837</link>
		<dc:creator>Ivan the Terrible</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 03 Jan 2009 10:57:27 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/?p=333#comment-14837</guid>
		<description>Amelia, I think we both agree to disagree with Heisig on studying pinyin or bopomofo. Throwing sounds out completely may be best for Japanese, with it&#039;s abundance of characters with multiple readings which can only frustrate a learner trying to grab them all at once, but it&#039;s not necessarily such an advantage in Chinese, where 多音字 are rarer.

In my case, I had started studying Hanzi long before I even heard of Heisig, so I ran into quite a few characters whose sounds I was very familiar with and it helped me to remember with much more accuracy than any story I could think up. I remember staring at 胰 and trying to think of a story. Flesh/Moon + Barbarian = Pancreas. Huh. 

What&#039;s the pronunciation of 胰 in Mandarin? Yi2. And, from past study, what&#039;s the pronunciation of 夷? Yi2. 

At that point, I ended up writing in the &#039;story&#039; column: &#039;You aren&#039;t coming up with a good story about the fleshy barbarian pancreas anytime soon. The sound is &#039;yi2&#039;, like barbarian, and the flesh radical indicates meaning. Remember those two and you&#039;re set.&#039;

I don&#039;t know, though. This may be a situation unique to those, like me, who had already spent many long hours desperately banging our skulls against what seemed pre-Heisig to be the impenetrable, unconquerable wall of Hanzi needed for fluency. Maybe, if starting from scratch, sound-based mnemonics would be too much of a pain. I couldn&#039;t say for certain.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Amelia, I think we both agree to disagree with Heisig on studying pinyin or bopomofo. Throwing sounds out completely may be best for Japanese, with it&#8217;s abundance of characters with multiple readings which can only frustrate a learner trying to grab them all at once, but it&#8217;s not necessarily such an advantage in Chinese, where 多音字 are rarer.</p>
<p>In my case, I had started studying Hanzi long before I even heard of Heisig, so I ran into quite a few characters whose sounds I was very familiar with and it helped me to remember with much more accuracy than any story I could think up. I remember staring at 胰 and trying to think of a story. Flesh/Moon + Barbarian = Pancreas. Huh. </p>
<p>What&#8217;s the pronunciation of 胰 in Mandarin? Yi2. And, from past study, what&#8217;s the pronunciation of 夷? Yi2. </p>
<p>At that point, I ended up writing in the &#8216;story&#8217; column: &#8216;You aren&#8217;t coming up with a good story about the fleshy barbarian pancreas anytime soon. The sound is &#8216;yi2&#8242;, like barbarian, and the flesh radical indicates meaning. Remember those two and you&#8217;re set.&#8217;</p>
<p>I don&#8217;t know, though. This may be a situation unique to those, like me, who had already spent many long hours desperately banging our skulls against what seemed pre-Heisig to be the impenetrable, unconquerable wall of Hanzi needed for fluency. Maybe, if starting from scratch, sound-based mnemonics would be too much of a pain. I couldn&#8217;t say for certain.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Rob</title>
		<link>http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/remembering-the-hanzi-its-here/comment-page-1#comment-14827</link>
		<dc:creator>Rob</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 02 Jan 2009 23:55:55 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/?p=333#comment-14827</guid>
		<description>David, thanks for that site! On my favorite show they always speak kansai-ben so that site will be very helpful.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>David, thanks for that site! On my favorite show they always speak kansai-ben so that site will be very helpful.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Amelia</title>
		<link>http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/remembering-the-hanzi-its-here/comment-page-1#comment-14819</link>
		<dc:creator>Amelia</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 02 Jan 2009 15:55:08 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/?p=333#comment-14819</guid>
		<description>I&#039;m at 400 or so, and I&#039;ve found that ignoring Heisig&#039;s advice about skipping the pinyin is best.  I got this book on mnemonics, &quot;Brain Rules,&quot; for Christmas, and I&#039;ve been learning some interesting things, in addition to Heisig&#039;s insights and the SRS method (which the book also confirms):

--People who suffer from synthaesia--confusing sensory information so all Ts are blue and all 2s are red to them (or whatever)--apparently have better memories for text because this excess information is so consistently coded to the thing they want to remember.  So I&#039;m assigning colors to tones, so all 4th tone characters are red, for example.

--As Heisig points out, the more detailed your mental picture, the better.  So I&#039;m also encoding the tones into the little story I learn for each character.  For 享, xiang3, for example, I&#039;m learning Heisig&#039;s story about a tall child who jumps up to look at birds nests, talk to people in second story buildings, see giraffes at the zoo--but I&#039;m adding the words &quot;jumps up *and down*&quot; to signal to me that I should be thinking of up-and-down motion when I imagine the character.  Adding these little bits into the stories is almost always easy (go up the road, go down the hill, etc.).  Of course, it may not pan out--so far this is just an experiment.  Obsessive listening is still the best way to learn tones, but every bit helps.

--Aromatherapy may be unscientific, but studies show that &quot;aromamnemonics&quot; (my word--no respectable scientist would say this) is totally the way to go.  If you smell something when learning and then the same smell is around when you&#039;re trying to remember, you&#039;re likely to remember between 10-30% more than if the smell wasn&#039;t involved.  I&#039;m thinking jasmine tea is pretty ubiquitous in Chinese culture, so I&#039;m keeping that around when I study.

If anyone else has some insights into how to tweak Heisig for Mandarin, I&#039;d love more ideas.  Thanks so much to Khaz to spreading the word--I&#039;m telling everyone I know to get the new Heisig.  But I&#039;m frustrated the new book&#039;s not coming out any time soon (apparently).  I guess we&#039;re on our own for the rest of them in the near term.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I&#8217;m at 400 or so, and I&#8217;ve found that ignoring Heisig&#8217;s advice about skipping the pinyin is best.  I got this book on mnemonics, &#8220;Brain Rules,&#8221; for Christmas, and I&#8217;ve been learning some interesting things, in addition to Heisig&#8217;s insights and the SRS method (which the book also confirms):</p>
<p>&#8211;People who suffer from synthaesia&#8211;confusing sensory information so all Ts are blue and all 2s are red to them (or whatever)&#8211;apparently have better memories for text because this excess information is so consistently coded to the thing they want to remember.  So I&#8217;m assigning colors to tones, so all 4th tone characters are red, for example.</p>
<p>&#8211;As Heisig points out, the more detailed your mental picture, the better.  So I&#8217;m also encoding the tones into the little story I learn for each character.  For 享, xiang3, for example, I&#8217;m learning Heisig&#8217;s story about a tall child who jumps up to look at birds nests, talk to people in second story buildings, see giraffes at the zoo&#8211;but I&#8217;m adding the words &#8220;jumps up *and down*&#8221; to signal to me that I should be thinking of up-and-down motion when I imagine the character.  Adding these little bits into the stories is almost always easy (go up the road, go down the hill, etc.).  Of course, it may not pan out&#8211;so far this is just an experiment.  Obsessive listening is still the best way to learn tones, but every bit helps.</p>
<p>&#8211;Aromatherapy may be unscientific, but studies show that &#8220;aromamnemonics&#8221; (my word&#8211;no respectable scientist would say this) is totally the way to go.  If you smell something when learning and then the same smell is around when you&#8217;re trying to remember, you&#8217;re likely to remember between 10-30% more than if the smell wasn&#8217;t involved.  I&#8217;m thinking jasmine tea is pretty ubiquitous in Chinese culture, so I&#8217;m keeping that around when I study.</p>
<p>If anyone else has some insights into how to tweak Heisig for Mandarin, I&#8217;d love more ideas.  Thanks so much to Khaz to spreading the word&#8211;I&#8217;m telling everyone I know to get the new Heisig.  But I&#8217;m frustrated the new book&#8217;s not coming out any time soon (apparently).  I guess we&#8217;re on our own for the rest of them in the near term.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: David</title>
		<link>http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/remembering-the-hanzi-its-here/comment-page-1#comment-14817</link>
		<dc:creator>David</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 02 Jan 2009 14:36:39 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/?p=333#comment-14817</guid>
		<description>I found an English website for anyone interested in the differences of standard and kansai dialects: http://llarc.mit.edu/kansai/index.html</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I found an English website for anyone interested in the differences of standard and kansai dialects: <a href="http://llarc.mit.edu/kansai/index.html" rel="nofollow">http://llarc.mit.edu/kansai/index.html</a></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: David</title>
		<link>http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/remembering-the-hanzi-its-here/comment-page-1#comment-14799</link>
		<dc:creator>David</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 01 Jan 2009 11:23:38 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/?p=333#comment-14799</guid>
		<description>明けましておめでとう！！！　：）</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>明けましておめでとう！！！　：）</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Chiro-kun</title>
		<link>http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/remembering-the-hanzi-its-here/comment-page-1#comment-14795</link>
		<dc:creator>Chiro-kun</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 01 Jan 2009 03:09:47 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/?p=333#comment-14795</guid>
		<description>あけおめことよろ！</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>あけおめことよろ！</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: NDN</title>
		<link>http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/remembering-the-hanzi-its-here/comment-page-1#comment-14790</link>
		<dc:creator>NDN</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 31 Dec 2008 18:55:50 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/?p=333#comment-14790</guid>
		<description>Ok, got nothing to talk about. So, &quot;Remembering The Hanzi&quot;, huh? Makes me want to learn chinese right away (seriously) but not now(AJATTing) of course. Well, HAPPY NEW YEAR EVERYONE!!!!! :D</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ok, got nothing to talk about. So, &#8220;Remembering The Hanzi&#8221;, huh? Makes me want to learn chinese right away (seriously) but not now(AJATTing) of course. Well, HAPPY NEW YEAR EVERYONE!!!!! <img src='http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/wp-includes/images/smilies/icon_biggrin.gif' alt=':D' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Jamaipanese</title>
		<link>http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/remembering-the-hanzi-its-here/comment-page-1#comment-14787</link>
		<dc:creator>Jamaipanese</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 31 Dec 2008 16:47:11 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/?p=333#comment-14787</guid>
		<description>interesting Japan site. Just surfed in.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>interesting Japan site. Just surfed in.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Jair Trejo</title>
		<link>http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/remembering-the-hanzi-its-here/comment-page-1#comment-14776</link>
		<dc:creator>Jair Trejo</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 31 Dec 2008 07:39:58 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/?p=333#comment-14776</guid>
		<description>I heard a poem today, and thought you AJATT folks may like it:

Saber sin Estudiar / Knowing without study

Admiróse un portugués / A portuguese man was surprised
de ver que en su tierna infancia / when he saw that since childhood
todos los niños en Francia / Every little kid in France
supiesen hablar francés. / could speak Feench.
«Arte diabólica es», / &quot;Wicked art, this is&quot;,
dijo, torciendo el mostacho, / He said, twisting his moustache.
«que para hablar en gabacho / &quot;That to speak &quot;gabacho&quot; (slang for French).
un fidalgo en Portugal / a gentleman in Portugal
llega a viejo, y lo habla mal; / grows old, and barely speaks it,
y aquí lo parla un muchacho». / and here a little boy speaks it swiftly.&quot;

The rhythm and rhyme is lost in translation, but I found it pretty funny. It&#039;s by Nicolás Fernández de Moratín, an 18th Century Spanish poet.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I heard a poem today, and thought you AJATT folks may like it:</p>
<p>Saber sin Estudiar / Knowing without study</p>
<p>Admiróse un portugués / A portuguese man was surprised<br />
de ver que en su tierna infancia / when he saw that since childhood<br />
todos los niños en Francia / Every little kid in France<br />
supiesen hablar francés. / could speak Feench.<br />
«Arte diabólica es», / &#8220;Wicked art, this is&#8221;,<br />
dijo, torciendo el mostacho, / He said, twisting his moustache.<br />
«que para hablar en gabacho / &#8220;That to speak &#8220;gabacho&#8221; (slang for French).<br />
un fidalgo en Portugal / a gentleman in Portugal<br />
llega a viejo, y lo habla mal; / grows old, and barely speaks it,<br />
y aquí lo parla un muchacho». / and here a little boy speaks it swiftly.&#8221;</p>
<p>The rhythm and rhyme is lost in translation, but I found it pretty funny. It&#8217;s by Nicolás Fernández de Moratín, an 18th Century Spanish poet.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
