<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Sentence Starter Pack 1</title>
	<atom:link href="http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/sentence-starter-pack-1/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/sentence-starter-pack-1</link>
	<description>How to learn Japanese. On your own, having fun and to fluency.</description>
	<lastBuildDate>Tue, 16 Mar 2010 05:32:35 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.2</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>By: Mallory</title>
		<link>http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/sentence-starter-pack-1/comment-page-1#comment-19882</link>
		<dc:creator>Mallory</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 09 May 2009 03:25:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/sentence-starter-pack-1#comment-19882</guid>
		<description>Thank you for the &quot;freaking bone&quot; XDD
Really thanks, it gives me something to go on as I start sentence-mining/picking</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Thank you for the &#8220;freaking bone&#8221; XDD<br />
Really thanks, it gives me something to go on as I start sentence-mining/picking</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: darksyndrem</title>
		<link>http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/sentence-starter-pack-1/comment-page-1#comment-17733</link>
		<dc:creator>darksyndrem</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 03 Apr 2009 14:51:47 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/sentence-starter-pack-1#comment-17733</guid>
		<description>Oops, ok I see the readings now xD but I would still like to ask, when would you recommend to start using sentences? I have just recently started learning the Kanji (using RTK and an SRS) and I&#039;ve been trying to figure out when I should start the sentences? If this has already been answered, I&#039;m really sorry.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Oops, ok I see the readings now xD but I would still like to ask, when would you recommend to start using sentences? I have just recently started learning the Kanji (using RTK and an SRS) and I&#8217;ve been trying to figure out when I should start the sentences? If this has already been answered, I&#8217;m really sorry.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: darksyndrem</title>
		<link>http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/sentence-starter-pack-1/comment-page-1#comment-17726</link>
		<dc:creator>darksyndrem</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 03 Apr 2009 12:06:34 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/sentence-starter-pack-1#comment-17726</guid>
		<description>Hey khatzumoto, I&#039;ve been looking through these and I think I&#039;m missing somethiing with the readings? I don&#039;t really get exactly how you would learn the readings with these sentences? Or perhaps these sentences are meant for after you&#039;ve learned Kanji readings?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hey khatzumoto, I&#8217;ve been looking through these and I think I&#8217;m missing somethiing with the readings? I don&#8217;t really get exactly how you would learn the readings with these sentences? Or perhaps these sentences are meant for after you&#8217;ve learned Kanji readings?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Viktor</title>
		<link>http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/sentence-starter-pack-1/comment-page-1#comment-15601</link>
		<dc:creator>Viktor</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 01 Feb 2009 11:26:50 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/sentence-starter-pack-1#comment-15601</guid>
		<description>Please, add more sentences!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Please, add more sentences!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Brian</title>
		<link>http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/sentence-starter-pack-1/comment-page-1#comment-14034</link>
		<dc:creator>Brian</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 09 Dec 2008 00:59:22 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/sentence-starter-pack-1#comment-14034</guid>
		<description>Yo, just thought I&#039;d throw up an example of one of my own all-japanese cards for people to see as well....sorry if it&#039;s long. BTW, the dictionary I use is called ”デジタル大辞泉2009i” and it&#039;s made by &quot;Shogakukan INC.&quot;.....in case you wanted to know. It&#039;s built in on every mac computer....assuming that you switch it to Japanese.

Sentence:
正しい耳掃除方法を教えて下さい！

Notes:
ただし•い【正しい】〘形〙ただ•し〘シク〙２道理にかなっている。事実に合っている。正確である。「—•い解答のしかた」「—•い内容」「公選法は—•くは公職選挙法という」派生語：ただしさ〘名〙
みみ【耳】１頭部の左右にあり、聴覚および平衡感覚をつかさどる器官。哺乳類では耳殻（じかく）が張り出し、鳥類とともに外耳•中耳•内耳の3部分からなる。爬虫（はちゅう）類•両生類では中耳•内耳があり、鼓膜が露出。魚類では内耳だけで、平衡器としての働きが大きい。「—まで真っ赤になる」
そう‐じ【掃除】〘名〙スル １掃いたり拭いたりして、塵や埃、汚れなどを取り去ること。「庭を—する」「ふき—」
ほう‐ほう【方法】１目標に達するための手段。目的を遂げるためのやり方。てだて。
おし•える【教える】〘動ア下一〙をし•ふ〘ハ下二〙２知っていることを相手に告げ知らせる。「道を—•える」「花の名所を—•える」
ください【下さい】《動詞「くださる」の命令形》（補助動詞）「お」を伴った動詞の連用形、「ご（御）」を伴った漢語、また、動詞の連用形に接続助詞「て」を添えたものなどに付いて、相手に何かを要望•懇願する意を表す。「お座り—」「ご覧—」「止めて—」

Source:
http://r25.jp/magazine/ranking_review/10008000/1112008032716.html

I think it&#039;s usually good to put the source down too. That way if you for some reason don&#039;t understand a sentence due to context or something, you can always go back and see where you got it from.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Yo, just thought I&#8217;d throw up an example of one of my own all-japanese cards for people to see as well&#8230;.sorry if it&#8217;s long. BTW, the dictionary I use is called ”デジタル大辞泉2009i” and it&#8217;s made by &#8220;Shogakukan INC.&#8221;&#8230;..in case you wanted to know. It&#8217;s built in on every mac computer&#8230;.assuming that you switch it to Japanese.</p>
<p>Sentence:<br />
正しい耳掃除方法を教えて下さい！</p>
<p>Notes:<br />
ただし•い【正しい】〘形〙ただ•し〘シク〙２道理にかなっている。事実に合っている。正確である。「—•い解答のしかた」「—•い内容」「公選法は—•くは公職選挙法という」派生語：ただしさ〘名〙<br />
みみ【耳】１頭部の左右にあり、聴覚および平衡感覚をつかさどる器官。哺乳類では耳殻（じかく）が張り出し、鳥類とともに外耳•中耳•内耳の3部分からなる。爬虫（はちゅう）類•両生類では中耳•内耳があり、鼓膜が露出。魚類では内耳だけで、平衡器としての働きが大きい。「—まで真っ赤になる」<br />
そう‐じ【掃除】〘名〙スル １掃いたり拭いたりして、塵や埃、汚れなどを取り去ること。「庭を—する」「ふき—」<br />
ほう‐ほう【方法】１目標に達するための手段。目的を遂げるためのやり方。てだて。<br />
おし•える【教える】〘動ア下一〙をし•ふ〘ハ下二〙２知っていることを相手に告げ知らせる。「道を—•える」「花の名所を—•える」<br />
ください【下さい】《動詞「くださる」の命令形》（補助動詞）「お」を伴った動詞の連用形、「ご（御）」を伴った漢語、また、動詞の連用形に接続助詞「て」を添えたものなどに付いて、相手に何かを要望•懇願する意を表す。「お座り—」「ご覧—」「止めて—」</p>
<p>Source:<br />
<a href="http://r25.jp/magazine/ranking_review/10008000/1112008032716.html" rel="nofollow">http://r25.jp/magazine/ranking_review/10008000/1112008032716.html</a></p>
<p>I think it&#8217;s usually good to put the source down too. That way if you for some reason don&#8217;t understand a sentence due to context or something, you can always go back and see where you got it from.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: kev</title>
		<link>http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/sentence-starter-pack-1/comment-page-1#comment-12075</link>
		<dc:creator>kev</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 22 Oct 2008 05:31:09 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/sentence-starter-pack-1#comment-12075</guid>
		<description>I don&#039;t suppose anyone out there would be so wonderfully and splendidly willing to make audio snippets of these phrases being said at an approximately native rhythm/stress? I have come across a lot of phrases but, as I&#039;m just beginning, it&#039;s really difficult to look at a random phrase and know how to say it correctly... And as Anki has nice audio accompaniment for its flashcards this would be an excellent combo! 

Cheers!

-kev</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I don&#8217;t suppose anyone out there would be so wonderfully and splendidly willing to make audio snippets of these phrases being said at an approximately native rhythm/stress? I have come across a lot of phrases but, as I&#8217;m just beginning, it&#8217;s really difficult to look at a random phrase and know how to say it correctly&#8230; And as Anki has nice audio accompaniment for its flashcards this would be an excellent combo! </p>
<p>Cheers!</p>
<p>-kev</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Ezra Martinez</title>
		<link>http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/sentence-starter-pack-1/comment-page-1#comment-10066</link>
		<dc:creator>Ezra Martinez</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 22 Aug 2008 13:36:01 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/sentence-starter-pack-1#comment-10066</guid>
		<description>wait wait so for the question i put the Japaneses sentence as is with no alteration and for the answer i put the translation to each individual word in english  + a kana version too or just the english translation only????

o and whats that dot you put between these characters for? どう・ろ</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>wait wait so for the question i put the Japaneses sentence as is with no alteration and for the answer i put the translation to each individual word in english  + a kana version too or just the english translation only????</p>
<p>o and whats that dot you put between these characters for? どう・ろ</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Spanish sentences - starter pack &#171; Spanish Only</title>
		<link>http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/sentence-starter-pack-1/comment-page-1#comment-9161</link>
		<dc:creator>Spanish sentences - starter pack &#171; Spanish Only</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 12 Jun 2008 14:36:25 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/sentence-starter-pack-1#comment-9161</guid>
		<description>[...] you, are 100 nice, not too hard, sentences to start with and on which you should build further (Khatzu had something like this, but didn&#8217;t provide much sentences, which I [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] you, are 100 nice, not too hard, sentences to start with and on which you should build further (Khatzu had something like this, but didn&#8217;t provide much sentences, which I [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Stephen</title>
		<link>http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/sentence-starter-pack-1/comment-page-1#comment-8883</link>
		<dc:creator>Stephen</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 20 May 2008 16:03:14 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/sentence-starter-pack-1#comment-8883</guid>
		<description>Hey Khatz, looks like the 100 Most Essential Words in Anime link has moved: http://www.yale.edu/anime/essential-words.pdf

Also, on your sidebar, you have a link to http://www.japanese.carliek.com/. Looks like carliek.com is gone for good.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hey Khatz, looks like the 100 Most Essential Words in Anime link has moved: <a href="http://www.yale.edu/anime/essential-words.pdf" rel="nofollow">http://www.yale.edu/anime/essential-words.pdf</a></p>
<p>Also, on your sidebar, you have a link to <a href="http://www.japanese.carliek.com/" rel="nofollow">http://www.japanese.carliek.com/</a>. Looks like carliek.com is gone for good.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Roderik</title>
		<link>http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/sentence-starter-pack-1/comment-page-1#comment-8091</link>
		<dc:creator>Roderik</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 20 Mar 2008 18:01:02 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/sentence-starter-pack-1#comment-8091</guid>
		<description>I would like to second Jo on &quot;I also think this is a great idea, and extremely useful.&quot; More sentences, especcialy sentences like these which are actually both a lot of fun to use and very helpful in day-to-day conversations are highly wanted :). 

Apart from that, thanks a lot for this website of infinite motivation.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I would like to second Jo on &#8220;I also think this is a great idea, and extremely useful.&#8221; More sentences, especcialy sentences like these which are actually both a lot of fun to use and very helpful in day-to-day conversations are highly wanted <img src='http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> . </p>
<p>Apart from that, thanks a lot for this website of infinite motivation.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: khatzumoto</title>
		<link>http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/sentence-starter-pack-1/comment-page-1#comment-7530</link>
		<dc:creator>khatzumoto</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 13 Feb 2008 23:40:49 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/sentence-starter-pack-1#comment-7530</guid>
		<description>&gt;Doesn’t this fall into the trap of attempting to dissect the language? 
You&#039;re right, it does.

&gt;Could I skip this part and just include definitions of new words?
Yes, you could. If you still need a translation you could just keep a &quot;natural&quot; translation.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>>Doesn’t this fall into the trap of attempting to dissect the language?<br />
You&#8217;re right, it does.</p>
<p>>Could I skip this part and just include definitions of new words?<br />
Yes, you could. If you still need a translation you could just keep a &#8220;natural&#8221; translation.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Low Key</title>
		<link>http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/sentence-starter-pack-1/comment-page-1#comment-7495</link>
		<dc:creator>Low Key</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 12 Feb 2008 15:33:58 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/sentence-starter-pack-1#comment-7495</guid>
		<description>How important is the second line in the definition? I&#039;m finding it really hard to translate each word and particle directly without relation to each other. Especially since some words have no English equivalent. It&#039;s basically impossible without looking up grammar rules, and then I end up with confusing messes like this:

&quot;とう・きょう と おお・さか と どちら の ほう が たくさん あめ が ふりますか

Tokyo [and] Osaka [and which] [the way of] [sub. marker] much rain [sub. marker] falls [question]

Which has more rain, Tokyo or Osaka?&quot;

Doesn&#039;t this fall into the trap of attempting to dissect the language? Could I skip this part and just include definitions of new words? ps. This website is an amazing resource :D I wish I&#039;d found it months ago. The way I used to learn Japanese was cringe worthy.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>How important is the second line in the definition? I&#8217;m finding it really hard to translate each word and particle directly without relation to each other. Especially since some words have no English equivalent. It&#8217;s basically impossible without looking up grammar rules, and then I end up with confusing messes like this:</p>
<p>&#8220;とう・きょう と おお・さか と どちら の ほう が たくさん あめ が ふりますか</p>
<p>Tokyo [and] Osaka [and which] [the way of] [sub. marker] much rain [sub. marker] falls [question]</p>
<p>Which has more rain, Tokyo or Osaka?&#8221;</p>
<p>Doesn&#8217;t this fall into the trap of attempting to dissect the language? Could I skip this part and just include definitions of new words? ps. This website is an amazing resource <img src='http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/wp-includes/images/smilies/icon_biggrin.gif' alt=':D' class='wp-smiley' />  I wish I&#8217;d found it months ago. The way I used to learn Japanese was cringe worthy.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: khatzumoto</title>
		<link>http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/sentence-starter-pack-1/comment-page-1#comment-3970</link>
		<dc:creator>khatzumoto</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 05 Nov 2007 02:57:04 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/sentence-starter-pack-1#comment-3970</guid>
		<description>Yeah, he&#039;s right. Both ways work, I think. But now that you mention it, without the よ sounds better (and gets more Google hits, too).
BTW, trust your friend over me, [in all things but kanji...lol].</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Yeah, he&#8217;s right. Both ways work, I think. But now that you mention it, without the よ sounds better (and gets more Google hits, too).<br />
BTW, trust your friend over me, [in all things but kanji...lol].</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Smilax</title>
		<link>http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/sentence-starter-pack-1/comment-page-1#comment-3955</link>
		<dc:creator>Smilax</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 04 Nov 2007 13:07:38 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/sentence-starter-pack-1#comment-3955</guid>
		<description>I aksed my Japanese friend about the &quot;Are you a retard or what?&quot; phrase and he said it usually works without the &quot;yo&quot;.  Is this true?  I can&#039;t write in Japanese on this computer, sorry. @_@</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I aksed my Japanese friend about the &#8220;Are you a <acronym title="retard">******</acronym> or what?&#8221; phrase and he said it usually works without the &#8220;yo&#8221;.  Is this true?  I can&#8217;t write in Japanese on this computer, sorry. @_@</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: khatzumoto</title>
		<link>http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/sentence-starter-pack-1/comment-page-1#comment-3036</link>
		<dc:creator>khatzumoto</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 11 Sep 2007 22:07:05 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/sentence-starter-pack-1#comment-3036</guid>
		<description>&gt;avoiding english
It&#039;s OK in the beginning. Later, it would be best to avoid it...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>>avoiding english<br />
It&#8217;s OK in the beginning. Later, it would be best to avoid it&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Hans</title>
		<link>http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/sentence-starter-pack-1/comment-page-1#comment-3035</link>
		<dc:creator>Hans</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 11 Sep 2007 22:05:26 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/sentence-starter-pack-1#comment-3035</guid>
		<description>Are you saying that in the MEMO, the question field will have something like this:
Q: 道路で遊ぶのは危ない

and the answer will contain this:
A: どう・ろ　で　あそ・ぶ　のは（のわ）あぶない (PL2)
Street [in] play [business as-for] dangerous
It is dangerous to play in the street

I&#039;m confused about how you&#039;ve suggested avoiding english</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Are you saying that in the MEMO, the question field will have something like this:<br />
Q: 道路で遊ぶのは危ない</p>
<p>and the answer will contain this:<br />
A: どう・ろ　で　あそ・ぶ　のは（のわ）あぶない (PL2)<br />
Street [in] play [business as-for] dangerous<br />
It is dangerous to play in the street</p>
<p>I&#8217;m confused about how you&#8217;ve suggested avoiding english</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: furrykef</title>
		<link>http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/sentence-starter-pack-1/comment-page-1#comment-90</link>
		<dc:creator>furrykef</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 08 Mar 2007 12:14:34 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/sentence-starter-pack-1#comment-90</guid>
		<description>faB - PL1 through PL4 indicate politeness level.

PL1 - rude or very colloquial language (use with extreme caution).
PL2 - normal plain speech, often marked by using plain forms of verbs, like &quot;da&quot; instead of &quot;desu&quot;, &quot;aru&quot; instead of &quot;arimasu&quot;, etc.
PL3 - polite speech, the kind foreigners are encouraged to learn first. Often marked by using polite forms like &quot;desu&quot; instead of &quot;da&quot;, etc.
PL4 - very formal/honorific speech, used when addressing superiors and the like. Instead of &quot;desu&quot; you might use &quot;de gozaimasu&quot;, etc.

As an example, I think &quot;doumo&quot; is probably around PL2, &quot;doumo arigatou&quot; is certainly PL3, and &quot;doumo arigatou gozaimasu&quot; is probably around PL4, although I think all three of them are fairly close to PL3. Not having any real command of the language, though, I could be wrong. :)

It&#039;s used to mark the sentence as a whole, not the words used in the sentence. For instance, using a humble verb in reference to yourself may be PL4, but using the same verb in reference to who you&#039;re talking to could be PL1!

I learned this system from &quot;Learn Japanese Through Comics&quot; and related books. I don&#039;t know where else it might be used.

- Kef</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>faB &#8211; PL1 through PL4 indicate politeness level.</p>
<p>PL1 &#8211; rude or very colloquial language (use with extreme caution).<br />
PL2 &#8211; normal plain speech, often marked by using plain forms of verbs, like &#8220;da&#8221; instead of &#8220;desu&#8221;, &#8220;aru&#8221; instead of &#8220;arimasu&#8221;, etc.<br />
PL3 &#8211; polite speech, the kind foreigners are encouraged to learn first. Often marked by using polite forms like &#8220;desu&#8221; instead of &#8220;da&#8221;, etc.<br />
PL4 &#8211; very formal/honorific speech, used when addressing superiors and the like. Instead of &#8220;desu&#8221; you might use &#8220;de gozaimasu&#8221;, etc.</p>
<p>As an example, I think &#8220;doumo&#8221; is probably around PL2, &#8220;doumo arigatou&#8221; is certainly PL3, and &#8220;doumo arigatou gozaimasu&#8221; is probably around PL4, although I think all three of them are fairly close to PL3. Not having any real command of the language, though, I could be wrong. <img src='http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
<p>It&#8217;s used to mark the sentence as a whole, not the words used in the sentence. For instance, using a humble verb in reference to yourself may be PL4, but using the same verb in reference to who you&#8217;re talking to could be PL1!</p>
<p>I learned this system from &#8220;Learn Japanese Through Comics&#8221; and related books. I don&#8217;t know where else it might be used.</p>
<p>- Kef</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: dddave</title>
		<link>http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/sentence-starter-pack-1/comment-page-1#comment-87</link>
		<dc:creator>dddave</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 21 Feb 2007 08:42:56 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/sentence-starter-pack-1#comment-87</guid>
		<description>Q: 教えてくれて有り難う
A: おし・えて　呉れて　あ・り　がと・う (PL2)

I spent ten minutes trying to figure out what 教えてくれて is before noticing the answer section. Is the くれて supposed to be 呉れて? :)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Q: 教えてくれて有り難う<br />
A: おし・えて　呉れて　あ・り　がと・う (PL2)</p>
<p>I spent ten minutes trying to figure out what 教えてくれて is before noticing the answer section. Is the くれて supposed to be 呉れて? <img src='http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: faB</title>
		<link>http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/sentence-starter-pack-1/comment-page-1#comment-80</link>
		<dc:creator>faB</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 27 Jan 2007 16:17:52 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/sentence-starter-pack-1#comment-80</guid>
		<description>Thank you,

what does (PL1), (PL2), etc mean ?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Thank you,</p>
<p>what does (PL1), (PL2), etc mean ?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Charley Garrett</title>
		<link>http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/sentence-starter-pack-1/comment-page-1#comment-40</link>
		<dc:creator>Charley Garrett</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 06 Nov 2006 01:51:48 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/sentence-starter-pack-1#comment-40</guid>
		<description>Thanks for the sentences!  I&#039;ll add them to my growing collection!  I still have the majority of the 1 万　sentences ahead of me.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Thanks for the sentences!  I&#8217;ll add them to my growing collection!  I still have the majority of the 1 万　sentences ahead of me.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
