<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	>
<channel>
	<title>Comments on: Understanding The News: James&#8217; Success Story</title>
	<atom:link href="http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/understanding-the-news-james-success-story/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/understanding-the-news-james-success-story</link>
	<description>How to learn Japanese. On your own, having fun and to fluency.</description>
	<pubDate>Thu, 20 Nov 2008 10:39:35 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.5</generator>
		<item>
		<title>By: Lauren</title>
		<link>http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/understanding-the-news-james-success-story#comment-12850</link>
		<dc:creator>Lauren</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 09 Nov 2008 20:42:15 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/understanding-the-news-james-success-story#comment-12850</guid>
		<description>what do you think about listening to music/news at same time for the listening aspect.

so the volume would be 50/50 or 70/20 towrads the news, etc.

i think it makes it less boring. anyone know any news podcast where htey talk really fast or something in a less boring way, well it is news but i don't konw.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>what do you think about listening to music/news at same time for the listening aspect.</p>
<p>so the volume would be 50/50 or 70/20 towrads the news, etc.</p>
<p>i think it makes it less boring. anyone know any news podcast where htey talk really fast or something in a less boring way, well it is news but i don&#8217;t konw.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: khatzumoto</title>
		<link>http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/understanding-the-news-james-success-story#comment-8427</link>
		<dc:creator>khatzumoto</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 20 Apr 2008 15:33:30 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/understanding-the-news-james-success-story#comment-8427</guid>
		<description>分からぬー。
ってか、然う言う事に成ると逆に俺がquendに頼ってるぞ（笑）。見付けたら教えて！

あっ。そうだ！花魁つったら、映画/漫画「さくらん」って奴が有るけど。
あと、多少誇張されているが、「仁義なき戦い」のようなヤクザ映画には安芸弁（広島弁）が頻出するそうです。

京　＝　京都の事？

凄い漢字使ってるね、僕達。まあ、でも、其の方がイイじゃん？漢字の利用制限なんてコッチの知ったこっちゃねーや。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>分からぬー。<br />
ってか、然う言う事に成ると逆に俺がquendに頼ってるぞ（笑）。見付けたら教えて！</p>
<p>あっ。そうだ！花魁つったら、映画/漫画「さくらん」って奴が有るけど。<br />
あと、多少誇張されているが、「仁義なき戦い」のようなヤクザ映画には安芸弁（広島弁）が頻出するそうです。</p>
<p>京　＝　京都の事？</p>
<p>凄い漢字使ってるね、僕達。まあ、でも、其の方がイイじゃん？漢字の利用制限なんてコッチの知ったこっちゃねーや。</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: quendidil</title>
		<link>http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/understanding-the-news-james-success-story#comment-8426</link>
		<dc:creator>quendidil</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 20 Apr 2008 15:16:10 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/understanding-the-news-james-success-story#comment-8426</guid>
		<description>&#62;フィクションによく出て来るお爺さんか方言かという印象が強い。
そうかもね。

ところでサァ、花魁言葉か京言葉或いは標準語以外の方言を学ぶ資料が有るかどうか知っているの？</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>&gt;フィクションによく出て来るお爺さんか方言かという印象が強い。<br />
そうかもね。</p>
<p>ところでサァ、花魁言葉か京言葉或いは標準語以外の方言を学ぶ資料が有るかどうか知っているの？</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: khatzumoto</title>
		<link>http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/understanding-the-news-james-success-story#comment-8425</link>
		<dc:creator>khatzumoto</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 20 Apr 2008 14:33:13 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/understanding-the-news-james-success-story#comment-8425</guid>
		<description>&gt;Isn’t おる the 謙譲語 of いる？
It is.

&gt;This is really perplexing?! 
よく知らないけど・・・
問題は、多分「丁寧語」(-ます)を使ってないからだ・・・と思う
謙譲語を使っても丁寧語まで使わないと、恐らく敬語として成立しない。

あと、上記のように「おる」を使うと、どちらかというとフィクションによく出て来るお爺さんか、方言かという印象が強い。

詳しくは御ググり下さいませ。
</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>>Isn’t おる the 謙譲語 of いる？<br />
It is.</p>
<p>>This is really perplexing?!<br />
よく知らないけど・・・<br />
問題は、多分「丁寧語」(-ます)を使ってないからだ・・・と思う<br />
謙譲語を使っても丁寧語まで使わないと、恐らく敬語として成立しない。</p>
<p>あと、上記のように「おる」を使うと、どちらかというとフィクションによく出て来るお爺さんか、方言かという印象が強い。</p>
<p>詳しくは御ググり下さいませ。</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: quendidil</title>
		<link>http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/understanding-the-news-james-success-story#comment-8423</link>
		<dc:creator>quendidil</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 20 Apr 2008 13:52:50 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/understanding-the-news-james-success-story#comment-8423</guid>
		<description>Ah, my formality levels really suck!
After writing "感謝しておる", I was told 
"高飛車な物言いだと感じます。申し訳ありませんが、失礼します。"
This is really perplexing?! Isn't おる the 謙譲語 of いる？</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ah, my formality levels really suck!<br />
After writing &#8220;感謝しておる&#8221;, I was told<br />
&#8220;高飛車な物言いだと感じます。申し訳ありませんが、失礼します。&#8221;<br />
This is really perplexing?! Isn&#8217;t おる the 謙譲語 of いる？</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: khatzumoto</title>
		<link>http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/understanding-the-news-james-success-story#comment-8408</link>
		<dc:creator>khatzumoto</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 19 Apr 2008 16:41:54 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/understanding-the-news-james-success-story#comment-8408</guid>
		<description>ハハ（笑）。
態とやってるなら話は違うけど・・・:)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>ハハ（笑）。<br />
態とやってるなら話は違うけど・・・:)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: quendidil</title>
		<link>http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/understanding-the-news-james-success-story#comment-8407</link>
		<dc:creator>quendidil</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 19 Apr 2008 16:31:01 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/understanding-the-news-james-success-story#comment-8407</guid>
		<description>( 笑）
だが、拙者が本当に英語の日常会話でそんな言い方を致したことが御座る。然し、変人で御座るからかもさ… 

As for Chinese, we can blame the Republicans and the Communists for most of the destruction of the remnants of 敬語 left in the language. でござるけれど、結局多分慈禧太后の所為じゃろう、中国の現代化を反対したりしたからね。

出来るだけ、書ける日本語しか書かぬ。もし合ってない表現があったら、誠に申し訳御座らん。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>( 笑）<br />
だが、拙者が本当に英語の日常会話でそんな言い方を致したことが御座る。然し、変人で御座るからかもさ… </p>
<p>As for Chinese, we can blame the Republicans and the Communists for most of the destruction of the remnants of 敬語 left in the language. でござるけれど、結局多分慈禧太后の所為じゃろう、中国の現代化を反対したりしたからね。</p>
<p>出来るだけ、書ける日本語しか書かぬ。もし合ってない表現があったら、誠に申し訳御座らん。</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: khatzumoto</title>
		<link>http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/understanding-the-news-james-success-story#comment-8379</link>
		<dc:creator>khatzumoto</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 16 Apr 2008 01:47:16 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/understanding-the-news-james-success-story#comment-8379</guid>
		<description>@quend
&gt;so i figure 「である」 should be alright?
そうとは限らないよ。
やっぱり、日本人が其れを「おかしい」と指摘したら、多分おかしい。
要は「文体」なんだ。普通のカジュアルな英文メールでも、急に論文っぽい口調（文体）に変わると、やっぱ相手に違和感を感じさせかねない。
なんか、"Seriously, though, dawg, it is the uncategorical conclusion of this research that this course of action..."って感じ。

漢字なら我々中国語やHeisigの知識を持っている人たちの勝ちだが、スタイルの場合は絶対日本人に譲った方が妥当かと。何せその辺の専門家だから。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>@quend<br />
>so i figure 「である」 should be alright?<br />
そうとは限らないよ。<br />
やっぱり、日本人が其れを「おかしい」と指摘したら、多分おかしい。<br />
要は「文体」なんだ。普通のカジュアルな英文メールでも、急に論文っぽい口調（文体）に変わると、やっぱ相手に違和感を感じさせかねない。<br />
なんか、&#8221;Seriously, though, dawg, it is the uncategorical conclusion of this research that this course of action&#8230;&#8221;って感じ。</p>
<p>漢字なら我々中国語やHeisigの知識を持っている人たちの勝ちだが、スタイルの場合は絶対日本人に譲った方が妥当かと。何せその辺の専門家だから。</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: quendidil</title>
		<link>http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/understanding-the-news-james-success-story#comment-8355</link>
		<dc:creator>quendidil</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 14 Apr 2008 15:21:28 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/understanding-the-news-james-success-story#comment-8355</guid>
		<description>@khatz:
http://www.amazon.co.jp/%E3%83%95%E3%82%A1%E3%82%A4%E3%83%B3%E3%83%9E%E3%83%B3%E7%89%A9%E7%90%86%E5%AD%A6-1-%E3%83%95%E3%82%A1%E3%82%A4%E3%83%B3%E3%83%9E%E3%83%B3/dp/4000077112/ref=sr_1_4?ie=UTF8&#38;s=books&#38;qid=1208186155&#38;sr=8-4
http://www.amazon.co.jp/%E3%83%95%E3%82%A1%E3%82%A4%E3%83%B3%E3%83%9E%E3%83%B3%E7%89%A9%E7%90%86%E5%AD%A6-2-%E3%83%95%E3%82%A1%E3%82%A4%E3%83%B3%E3%83%9E%E3%83%B3/dp/4000077120/ref=sr_1_7?ie=UTF8&#38;s=books&#38;qid=1208186155&#38;sr=8-7
Search for ファインマン物理学 on amazon. The real lectures are the ones with ”ファインマン” as 著者 I believe.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>@khatz:<br />
<a href="http://www.amazon.co.jp/%E3%83%95%E3%82%A1%E3%82%A4%E3%83%B3%E3%83%9E%E3%83%B3%E7%89%A9%E7%90%86%E5%AD%A6-1-%E3%83%95%E3%82%A1%E3%82%A4%E3%83%B3%E3%83%9E%E3%83%B3/dp/4000077112/ref=sr_1_4?ie=UTF8&amp;s=books&amp;qid=1208186155&amp;sr=8-4" rel="nofollow">http://www.amazon.co.jp/%E3%83%95%E3%82%A1%E3%82%A4%E3%83%B3%E3%83%9E%E3%83%B3%E7%89%A9%E7%90%86%E5%AD%A6-1-%E3%83%95%E3%82%A1%E3%82%A4%E3%83%B3%E3%83%9E%E3%83%B3/dp/4000077112/ref=sr_1_4?ie=UTF8&amp;s=books&amp;qid=1208186155&amp;sr=8-4</a><br />
<a href="http://www.amazon.co.jp/%E3%83%95%E3%82%A1%E3%82%A4%E3%83%B3%E3%83%9E%E3%83%B3%E7%89%A9%E7%90%86%E5%AD%A6-2-%E3%83%95%E3%82%A1%E3%82%A4%E3%83%B3%E3%83%9E%E3%83%B3/dp/4000077120/ref=sr_1_7?ie=UTF8&amp;s=books&amp;qid=1208186155&amp;sr=8-7" rel="nofollow">http://www.amazon.co.jp/%E3%83%95%E3%82%A1%E3%82%A4%E3%83%B3%E3%83%9E%E3%83%B3%E7%89%A9%E7%90%86%E5%AD%A6-2-%E3%83%95%E3%82%A1%E3%82%A4%E3%83%B3%E3%83%9E%E3%83%B3/dp/4000077120/ref=sr_1_7?ie=UTF8&amp;s=books&amp;qid=1208186155&amp;sr=8-7</a><br />
Search for ファインマン物理学 on amazon. The real lectures are the ones with ”ファインマン” as 著者 I believe.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: khatzumoto</title>
		<link>http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/understanding-the-news-james-success-story#comment-8336</link>
		<dc:creator>khatzumoto</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 14 Apr 2008 05:10:40 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/understanding-the-news-james-success-story#comment-8336</guid>
		<description>@quend
&gt;Feynman’s lectures in Japanese
They have those? Where did you find them?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>@quend<br />
>Feynman’s lectures in Japanese<br />
They have those? Where did you find them?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Forrest</title>
		<link>http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/understanding-the-news-james-success-story#comment-8319</link>
		<dc:creator>Forrest</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 13 Apr 2008 16:07:03 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/understanding-the-news-james-success-story#comment-8319</guid>
		<description>wheee  I learned a word without trying!  だいとうりょう　= 大統領 = President

from where else?  the news.  I gave in and got the TV Japan channel... ($25/month ouch!)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>wheee  I learned a word without trying!  だいとうりょう　= 大統領 = President</p>
<p>from where else?  the news.  I gave in and got the TV Japan channel&#8230; ($25/month ouch!)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: quendidil</title>
		<link>http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/understanding-the-news-james-success-story#comment-8318</link>
		<dc:creator>quendidil</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 13 Apr 2008 15:19:57 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/understanding-the-news-james-success-story#comment-8318</guid>
		<description>Feynman's lectures in Japanese are BLOODY overpriced. Around 3450円 for EACH lecture.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Feynman&#8217;s lectures in Japanese are BLOODY overpriced. Around 3450円 for EACH lecture.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: bubble</title>
		<link>http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/understanding-the-news-james-success-story#comment-8302</link>
		<dc:creator>bubble</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 10 Apr 2008 07:21:11 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/understanding-the-news-james-success-story#comment-8302</guid>
		<description>Personally, I feel like I make the most progress when I watch a show I either have never or have not recently seen, as long as it interests me (I can't be sure though). A fictional show, that is, because those tend to have more visual context and I find them more enjoyable than most other types of show, especially when I can't completely understand. I basically watch whatever I can find that interests me, often covering subtitles or finding Chinese subtitles, because I can't read them, not even sound them out the way I could any latin-alphabet subs, so I don't have to cover them.
As for specific shows, I watched/am watching:
ごくせん
有閑倶楽部（ゆうかんクラブ）- one of the ones I watched with Chinese subs, easy to find because the title is the same except the second character is simplified. Amusing but shallow show about way-too-rich high school students.
ガリレオ About a police detective and a physics professor ("henjin Galileo") who investigate supposedly supernatural crimes.
モップガール (Mop Girl) about a young woman, rather clumsy, who goes back to the day of a death to prevent it
女系家族（にょけいかぞく）An intense drama, full of infighting, backstabbing, intrigue, about an inheritance. Everyone in this show has issues. The speech is rather hard and formal - I didn't understand much.
ホタルノヒカリ Cute romantic comedy with characters I can actually root for. I find the speech comparatively easy to understand. Look for it on Chinese sites under the name 螢之光 (the first character will be simplified, but it comes up ok).
エンジン (Engine) - Kinda cute show about a professional racecar driver who goes back to live with his dad (who runs a foster home) after his team fires him for fighting with the other driver.

I also watch anime and tokusatsu, but if I watch them too much I start to use annoying interjections and get all high-pitched (I'm female, but there's a limit). Sometimes I watch commercials, music videos, or interviews with musicians or actors I like, and if I'm not watching something I usually have on music.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Personally, I feel like I make the most progress when I watch a show I either have never or have not recently seen, as long as it interests me (I can&#8217;t be sure though). A fictional show, that is, because those tend to have more visual context and I find them more enjoyable than most other types of show, especially when I can&#8217;t completely understand. I basically watch whatever I can find that interests me, often covering subtitles or finding Chinese subtitles, because I can&#8217;t read them, not even sound them out the way I could any latin-alphabet subs, so I don&#8217;t have to cover them.<br />
As for specific shows, I watched/am watching:<br />
ごくせん<br />
有閑倶楽部（ゆうかんクラブ）- one of the ones I watched with Chinese subs, easy to find because the title is the same except the second character is simplified. Amusing but shallow show about way-too-rich high school students.<br />
ガリレオ About a police detective and a physics professor (&#8221;henjin Galileo&#8221;) who investigate supposedly supernatural crimes.<br />
モップガール (Mop Girl) about a young woman, rather clumsy, who goes back to the day of a death to prevent it<br />
女系家族（にょけいかぞく）An intense drama, full of infighting, backstabbing, intrigue, about an inheritance. Everyone in this show has issues. The speech is rather hard and formal - I didn&#8217;t understand much.<br />
ホタルノヒカリ Cute romantic comedy with characters I can actually root for. I find the speech comparatively easy to understand. Look for it on Chinese sites under the name 螢之光 (the first character will be simplified, but it comes up ok).<br />
エンジン (Engine) - Kinda cute show about a professional racecar driver who goes back to live with his dad (who runs a foster home) after his team fires him for fighting with the other driver.</p>
<p>I also watch anime and tokusatsu, but if I watch them too much I start to use annoying interjections and get all high-pitched (I&#8217;m female, but there&#8217;s a limit). Sometimes I watch commercials, music videos, or interviews with musicians or actors I like, and if I&#8217;m not watching something I usually have on music.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: AndamanIslander</title>
		<link>http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/understanding-the-news-james-success-story#comment-8296</link>
		<dc:creator>AndamanIslander</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 09 Apr 2008 10:03:21 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/understanding-the-news-james-success-story#comment-8296</guid>
		<description>Hey so, would you post the URLs for your favorite news podcasts?

Thanks!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hey so, would you post the URLs for your favorite news podcasts?</p>
<p>Thanks!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: quendidil</title>
		<link>http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/understanding-the-news-james-success-story#comment-8285</link>
		<dc:creator>quendidil</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 07 Apr 2008 16:20:03 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/understanding-the-news-james-success-story#comment-8285</guid>
		<description>I've recently started written correspondence with some Japanese friends, my main errors are mostly using 「である」 for 「です」 and sometimes writing stuff like 「知ってるんですか」 instead of 「知ってますか」. AFAIK, they are perfectly grammatical correct, but according to my friends they are not interchangeable and sound strange? It's written (typed to be exact) anyway, so i figure 「である」 should be alright?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I&#8217;ve recently started written correspondence with some Japanese friends, my main errors are mostly using 「である」 for 「です」 and sometimes writing stuff like 「知ってるんですか」 instead of 「知ってますか」. AFAIK, they are perfectly grammatical correct, but according to my friends they are not interchangeable and sound strange? It&#8217;s written (typed to be exact) anyway, so i figure 「である」 should be alright?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: captal</title>
		<link>http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/understanding-the-news-james-success-story#comment-8281</link>
		<dc:creator>captal</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 07 Apr 2008 03:26:48 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/understanding-the-news-james-success-story#comment-8281</guid>
		<description>Thanks for posting your experience bubble. Over the past few weeks I've been watching/listening to a Japanese Drama- Tiger &#38; Dragon - over and over without subs and I don't feel like I'm making a lot of progress... I'll keep at it though. Do you have any advice for other shows to watch?

Should I be listening to other things in Japanese besides music and Tiger &#38; Dragon- I really want to improve my understanding more than anything, because that is my biggest weakness right now. Listening to Japanese music over and over doesn't seem to be helping much either- I get the tune stuck in my head but I usually can't remember the words unless I've spent time translating them from kanji to hiragana.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Thanks for posting your experience bubble. Over the past few weeks I&#8217;ve been watching/listening to a Japanese Drama- Tiger &amp; Dragon - over and over without subs and I don&#8217;t feel like I&#8217;m making a lot of progress&#8230; I&#8217;ll keep at it though. Do you have any advice for other shows to watch?</p>
<p>Should I be listening to other things in Japanese besides music and Tiger &amp; Dragon- I really want to improve my understanding more than anything, because that is my biggest weakness right now. Listening to Japanese music over and over doesn&#8217;t seem to be helping much either- I get the tune stuck in my head but I usually can&#8217;t remember the words unless I&#8217;ve spent time translating them from kanji to hiragana.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: bubble</title>
		<link>http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/understanding-the-news-james-success-story#comment-8250</link>
		<dc:creator>bubble</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 03 Apr 2008 18:03:30 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/understanding-the-news-james-success-story#comment-8250</guid>
		<description>Okay, so I'm not listening to news much in Japanese, and my limited experience indicates that at my current level I wouldn't understand much (at first anyway). But with my experience with dorama and anime, and my experience with the news in French, I will try to answer your question, captal.

First Japanese. I started watching shows in Japanese without subtitles after one quarter of Japanese class, definitely very much the beginner. You're right, at first all I caught were single words and the occasional, very simple, sentence. Gradually my skills at distinguishing words from one another increased, resulting in catching more words. Eventually my comprehension increased (beyond the level explicable by just my class) without me feeling like I was consciously learning that many words, though occasionally (once or twice per half-hour episode) I would look something up.

Grammar structures we covered in class started to seem very logical, because I had essentially already learned them. Recently, after about 3 1/2 months, a very cool phenomenon occurred. I had been trying, without that much success, to think in Japanese. There was one word I wanted, but didn't know - "important". I didn't look it up, but kept thinking about it for a couple of days, until one day, when I was doing something else entirely, my brain went "だいせつ". "だいせつ?" I said to myself. I looked it up, no dice, tried たいせつ, and came up with the following:
大切 [たいせつ]  (adj-na,n) important, valuable, worthy of care

About an hour later, I was listening to music, and heard the following:
だいじなもの
And thought, "だいじ? Doesn't that mean important too?"
Sure enough:
大事 [だいじ]  (adj-na,n) important, valuable, serious matter.

So yeah, it works. I have other examples, but this is the most dramatic.
(definitions are from EDICT)

As for French, I started listening to news at an intermediate level, and after about 3-4 months of news 1-3 hours per day, plus the weekly rfi.fr journal en français facile, plus French in Action, plus (for the first month) a regular, university-level course, plus initially 1-4 wikipedia articles and later 1-4 news articles in French per day, I could understand the news, both spoken and written, fluently. Note of course that with French an English speaker has a bit of an advantage - many cognates and similar grammar structures.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Okay, so I&#8217;m not listening to news much in Japanese, and my limited experience indicates that at my current level I wouldn&#8217;t understand much (at first anyway). But with my experience with dorama and anime, and my experience with the news in French, I will try to answer your question, captal.</p>
<p>First Japanese. I started watching shows in Japanese without subtitles after one quarter of Japanese class, definitely very much the beginner. You&#8217;re right, at first all I caught were single words and the occasional, very simple, sentence. Gradually my skills at distinguishing words from one another increased, resulting in catching more words. Eventually my comprehension increased (beyond the level explicable by just my class) without me feeling like I was consciously learning that many words, though occasionally (once or twice per half-hour episode) I would look something up.</p>
<p>Grammar structures we covered in class started to seem very logical, because I had essentially already learned them. Recently, after about 3 1/2 months, a very cool phenomenon occurred. I had been trying, without that much success, to think in Japanese. There was one word I wanted, but didn&#8217;t know - &#8220;important&#8221;. I didn&#8217;t look it up, but kept thinking about it for a couple of days, until one day, when I was doing something else entirely, my brain went &#8220;だいせつ&#8221;. &#8220;だいせつ?&#8221; I said to myself. I looked it up, no dice, tried たいせつ, and came up with the following:<br />
大切 [たいせつ]  (adj-na,n) important, valuable, worthy of care</p>
<p>About an hour later, I was listening to music, and heard the following:<br />
だいじなもの<br />
And thought, &#8220;だいじ? Doesn&#8217;t that mean important too?&#8221;<br />
Sure enough:<br />
大事 [だいじ]  (adj-na,n) important, valuable, serious matter.</p>
<p>So yeah, it works. I have other examples, but this is the most dramatic.<br />
(definitions are from EDICT)</p>
<p>As for French, I started listening to news at an intermediate level, and after about 3-4 months of news 1-3 hours per day, plus the weekly rfi.fr journal en français facile, plus French in Action, plus (for the first month) a regular, university-level course, plus initially 1-4 wikipedia articles and later 1-4 news articles in French per day, I could understand the news, both spoken and written, fluently. Note of course that with French an English speaker has a bit of an advantage - many cognates and similar grammar structures.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: nacest</title>
		<link>http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/understanding-the-news-james-success-story#comment-8221</link>
		<dc:creator>nacest</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 01 Apr 2008 17:15:56 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/understanding-the-news-james-success-story#comment-8221</guid>
		<description>&#62;&#62;I needed to understand Japanese news because I wanted to be good at Japanese. That was pretty much the only reason. I don’t live in Japan if that’s what you’re asking.

That's very cool! And a perfectly good reason, too. Of course you must have had some interest in news and society if you did that.
In my case, at the moment I have other things that I find more interesting and fun than news broadcasts (unfortunately?). Sooner or later, however, I will have (want) to walk that path too.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>&gt;&gt;I needed to understand Japanese news because I wanted to be good at Japanese. That was pretty much the only reason. I don’t live in Japan if that’s what you’re asking.</p>
<p>That&#8217;s very cool! And a perfectly good reason, too. Of course you must have had some interest in news and society if you did that.<br />
In my case, at the moment I have other things that I find more interesting and fun than news broadcasts (unfortunately?). Sooner or later, however, I will have (want) to walk that path too.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: captal</title>
		<link>http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/understanding-the-news-james-success-story#comment-8220</link>
		<dc:creator>captal</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 01 Apr 2008 15:02:27 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/understanding-the-news-james-success-story#comment-8220</guid>
		<description>&#62;&#62;Tony - I finished heisig about 2 years ago. I still review around 10 characters a day or so in kanji koohii.

Wow! That's dedication- doing your reviews everyday! I guess after a while it would become like brushing your teeth :D

I guess I still don't understand how trying to understand the news at a beginner level is going to help you. Yes it's helpful to hear intonation and cadence, etc. But when I listen to dramas/anime/etc - the words I understand are the words I've learned already. I'll learn a new word and then hear it more often, but I don't all of the sudden go, "ah! that word must be X." How will listening to the news each day make you better?

Inspiring story, nonetheless. When I'm fluent, I hope I have cool stories to tell (back when I did Heisig...)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>&gt;&gt;Tony - I finished heisig about 2 years ago. I still review around 10 characters a day or so in kanji koohii.</p>
<p>Wow! That&#8217;s dedication- doing your reviews everyday! I guess after a while it would become like brushing your teeth <img src='http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/wp-includes/images/smilies/icon_biggrin.gif' alt=':D' class='wp-smiley' /> </p>
<p>I guess I still don&#8217;t understand how trying to understand the news at a beginner level is going to help you. Yes it&#8217;s helpful to hear intonation and cadence, etc. But when I listen to dramas/anime/etc - the words I understand are the words I&#8217;ve learned already. I&#8217;ll learn a new word and then hear it more often, but I don&#8217;t all of the sudden go, &#8220;ah! that word must be X.&#8221; How will listening to the news each day make you better?</p>
<p>Inspiring story, nonetheless. When I&#8217;m fluent, I hope I have cool stories to tell (back when I did Heisig&#8230;)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: James</title>
		<link>http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/understanding-the-news-james-success-story#comment-8218</link>
		<dc:creator>James</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 01 Apr 2008 13:04:11 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/understanding-the-news-james-success-story#comment-8218</guid>
		<description>Christina - I was around intermediate level. Trying to understand the news at beginner level would be a good way to get better quickly. 

Phil - Around 5/6 months. I can't say exactly though, it was more a process of 'this is getting easier and easier'. That goes for all elements of language though. 

Nacest - I needed to understand Japanese news because I wanted to be good at Japanese. That was pretty much the only reason. I don't live in Japan if that's what you're asking.

Tony  - I finished heisig about 2 years ago. I still review around 10 characters a day or so in kanji koohii.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Christina - I was around intermediate level. Trying to understand the news at beginner level would be a good way to get better quickly. </p>
<p>Phil - Around 5/6 months. I can&#8217;t say exactly though, it was more a process of &#8216;this is getting easier and easier&#8217;. That goes for all elements of language though. </p>
<p>Nacest - I needed to understand Japanese news because I wanted to be good at Japanese. That was pretty much the only reason. I don&#8217;t live in Japan if that&#8217;s what you&#8217;re asking.</p>
<p>Tony  - I finished heisig about 2 years ago. I still review around 10 characters a day or so in kanji koohii.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
